Генрих Шлиман - Илион. Город и страна троянцев. Том 2
- Название:Илион. Город и страна троянцев. Том 2
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Литагент «Центрполиграф»a8b439f2-3900-11e0-8c7e-ec5afce481d9
- Год:2009
- Город:Москва
- ISBN:978-5-9524-4575-8
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Генрих Шлиман - Илион. Город и страна троянцев. Том 2 краткое содержание
Великая мечта, ставшая смыслом жизни, долгим и кружным путем вела Генриха Шлимана, немецкого коммерсанта, путешественника и прославившегося необыкновенными открытиями археолога-любителя, к легендарному Илиону. Ознакомившись с подробнейшим отчетом о раскопках, проведенных Шлиманом в толще холма Гиссарлык, Микенах и Тиринфе, не только специалисты-археологи, но и все интересующиеся историей смогут оценить вклад в мировую науку знаменитого энтузиаста, общепризнанного «дилетанта» и всемирно известного исследователя древнегреческих древностей, посвятившего более десяти лет поискам и раскопкам «града Приама». Особую ценность книге придает обширный иллюстративный материал и автобиография автора, сотворившего легенду о самом себе. Данная работа переведена на русский язык впервые, что делает это издание уникальным.
Илион. Город и страна троянцев. Том 2 - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
Надпись звучит следующим образом:
ОΔНМОΣОIЛIEIΩN
MHTPOΔΩPONΘEMIΣТАГОРОΥ
И ниже, на той же стороне пьедестала:
ПΥΘEAΣАРГЕIOΣЕПОIHΣΕ
Ὁ δημος ὁ Ἰλιείων
Μητρόδωρον Θεμισταγόρου.
Πυθέας Ἀργειος ἐποίησε.
В древности было много людей по имени Метродор, но особой славой пользовались только двое из них, и оба были уроженцами Малой Азии. Один, рожденный в Лампсаке, был учеником Эпикура [299]; другой, уроженец Скепсиса, был философом, оратором и государственным деятелем и пользовался высоким уважением Митридата VII Эвпатора [300], который впоследствии умертвил его ужасным образом [301]. Имя отца этого Метродора из Скепсиса неизвестно; однако чрезвычайно вероятно, что надпись и статуя были воздвигнуты именно в честь оратора, философа и государственного деятеля из Скепсиса. Я не нахожу никакого упоминания о скульпторе Пифее из Аргоса. Только один Пифей, гравер по серебру, упомянут у Плиния [302]как современник Помпея Великого; однако Плиний не говорит, где он родился. Другой Пифей занимался росписью стен и был уроженцем Ахеи. Таким образом, ни один из них не может быть скульптором-аргивянином, который вырезал эту статую и поставил свое имя на пьедестале. Однако, как заметил мне профессор Куманудес, совсем не удивительно, что имя незначительного скульптора было забыто, если уж были утрачены имена стольких великих царей.
В той же самой части храма Афины мы нашли фрагмент мраморной плиты, которая, очевидно, была очень длинной, со следующей надписью:
ЕПЕITOΥANΘΥПАТОΥГАIOΥКЛАΥΔIOΥПОПЛIOΥΥIOΥNEPΩNOΣЕПITAΞANTOΣ
TOIΣПОIMANHNΩNAPXOΥΣINEΞАПОΣTEIЛАIПРОΣНМАΣЕIΣПАРАФΥЛАКНN
THΣПОЛЕΩΣΣTPATIΩTAΣKA IЕПAΥTΩNHГЕМОNAΣПОIMANHNΩN
ONTEΣHMΩNФIЛОIKA IEΥNOΩΣΔIAKEIMENOIПРОΣTONΔHMONHMΩN
5 EΞАПЕΣTEIЛАNTOΥΣTEΣTPATIΩTAΣKA IЕПАΥTΩNHГЕМОNANIK
ΔPONMHNOФIЛОΥΥIOΣKA IПАРАГЕNOMENOΣEIΣTHNПОЛINHMΩN
TEENΔHMIANПОIEITAIКАЛНNKA IEΥΣXHMONAKA IAΞI
POΥΔHMOΥKA ITHΣEAΥTOΥПАТРIΔOΣTHNTETΩN
EAΥTΩINEANIΣKΩNENΔHMIANEΥT. .ONП
10 ТОNKA ΘАПЕРЕПIBAЛЛЕIANΔP
XEIPIΣMENHNEATΩIПI
THNΥПЕРТНΣФΥЛАК
EIΣФЕРЕТАIΣПОΥΔ
EKKA INΩNOΥΔEI
15 MONKA I
ἐπεὶ του ἀνθυπάτου Γαΐου Κλαυδίου Ποπλίου υἱου Νέρωνος ἐπιτάξαντος,
τοις Ποιμανηνω ν ἄρχουσιν ἐξαποστειλαι πρὸϛ ἡμας εἰς παραφυλακὴν
της πόλεως στρατιώτας καὶ ἐπ᾿ αὐτω ν ἡγεμόνας Ποιμανηω ν (οἱ?)
ὄντες ἡμω ν φίλοι καὶ εὑνόως διακείμενοι πρὸϛ τὸν δημον ἡμων
5 ἐξαπέστειλαν τούς τε στρατιώτας καὶ ἐπ᾿ αὐτω ν ἡγεμόνα Νήκ(αν-)
δρον, Μηνοφίλου (υἱ)ὸς καὶ παραγενόμενος εἰς τὴν πόλιν ἡμω ν (τήν)
τε ἐνδημίαν ποιειται καλὴν καὶ εὐσχήμονα καὶ ἀξί(αν του τε ἡμετέ-)
ρου δήμου καὶ της ἑαυτου πατρίδος, τήν τε τω ν (ὑφ᾿?)
ἑαυτῳ νεανίσκων ἐνδημίαν εὔτ(ακτ)ον π(αρέχεται καὶ ἑαυ-)
10 τὸν καθάπερ ἐπιβάλλει ἀνδρ(ὶ. . . . . . . . . . . . . . . καὶ τὴν ἐξουσίαν τὴν ἐγκε-)
χειρισμένην ἑαυτῳ πι(στω ς καὶ). . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
τὴν ὑπὲρ της φυλακ(ης). . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
εἰσφέρεται σπουδ(ὴν)
ἐκ καινω ν οὐδει. . . . . . . . . . .
15 μον καὶ. . . . . . . . . . . . .
Проконсул Гай Клавдий Нерон, сын Публия, которого восхваляет эта надпись, правил провинцией Азия с 674 по 675 год после основания Рима (то есть в 80–79 до н. э.). Следовательно, он жил во времена Цицерона, который упоминает его в своих речах против Верреса [303].
Пойманеанцы (Ποιμανηνοί) – это жители крепости Пойманий, находившейся к югу от Кизика [304].
Судя по форме и толщине камня, эта надпись должна была быть очень длинной и содержала более 70 строк. Однако этот фрагмент имеет историческую ценность, тем более что мы определенно знаем, что он относится к 80 году до н. э.
На месте дорического храма Аполлона на северной стороне холма я нашел на глубине 6 1/ 2фута мраморный блок высотой 5 1/ 4фута и 2 3/ 4фута шириной и толщиной; он весит около 50 центнеров; на нем нанесена следующая надпись:

Первое имя, встречающееся в этой надписи, от которого сохранился слог ΑΥ, возможно, ΑΥΛΟΣ. Слово ΚΑΙΚΙΝΑΙ, несомненно, следует читать как ΚΑΙΚΙΝΑΝ, Caecinam. Я не осмеливаюсь решить, действительно ли другое имя, от которого осталось ΑΙΟΝ, следует читать как ΓΑΙΟΝ, но я считаю, что это вполне возможно. Что касается надписи, которую я читаю следующим образом, то она написана на плохом греческом, особенно ближе к концу:
Ἡ βουλὴ καὶ ὁ δημο(ς) Ἰλιέων ἐτίμηςαν Αὐλον Κλαύδιον Καικινὰν Γάϊον
(?) Κυζικηνὸν ἄ(ρχον)τα λογιστὴν ὑπὸ το(υ θει)οτάτου αὐτοκράτορο(ς Καί)
σαρος Τίτου Αἰλίου Ἀδ(ρια)νου Ἀντωνίου Σεβα(στου) Εὐσεβους κ(α)ὶ πολλ(ὰ
καὶ)μεγάλα τῃ πόλει κατο(ρθώ)σαντα καὶ παράσχοντά τε τη λογιστεία καὶ
συ(νη)γορίαις ἄνδ(ρα) πάσης τ(ιμης) ἄξιον ἀρετης ἕνεκεν κ(αὶ) εὐνοίας της
πρὸς τὴν πόλιν.
Упомянутый в этой надписи император – конечно, Антонин Пий, царствование которого начиналось в 138 году н. э. и который скончался в 161 году н. э.; только по ошибке он назван здесь Антонием. Он принял имя Адриан от своего приемного отца императора Адриана и принял имя Элий после кончины первого приемного сына Адриана, Элия Цезаря. На верхнем конце мраморного блока находятся два отпечатка ног, один значительно впереди другого. Поскольку каждый из них длиной 15 1/ 2дюйма, то они не оставляют никаких сомнений в том, что на этом блоке стояла в позе оратора колоссальная статуя того самого кизикца, которого восхваляет эта надпись. В нижнем следе ноги есть отверстие со стороной 1 4/ 5дюйма, в которое вставлялся железный прут, поддерживавший статую. Судя по размерам следов ног, высота статуи должна была составлять более 8 футов; и поскольку высота мраморного блока равнялась 5 1/ 4фута, все вместе должно было быть по меньшей мере 13 1/ 4фута в высоту, и из этого мы можем сделать вывод, что храм Аполлона, в котором стояло это произведение искусства, был очень просторным.
В квадратном строении из больших обработанных камней длиной 59 футов и шириной 43 фута, фундамент которого я обнаружил в октябре 1871 года, я нашел на глубине около 5 футов мраморную плиту длиной 25,6 дюйма, ширина верхней части которой составляет 13,6 дюйма, нижней части – 15,36 дюйма. Она содержит следующую надпись:
Ἐπειδή Διαφένης Πολλέως Τημνίτης, διατρίβων παρὰ τῳ βασιλει, φίλος ὢν
καὶ εὐνους διατελει τῳ δήμῳ, χρείας παρεχόμενος προθύμως εἰς ἃ ἄν τις ατὸν
παρακαλτῃ, δεδόχθαι τῃ βουλῃ καὶ τῳ δήμῳ ἐπαινέσαι μὲν αὐτὸν ἐπὶ τούτοις,
παρακαλειν δὲ καὶ εἰς τὸ λοιπὸν εἰναι φιλότιμον εἰς τὰ του δήμου συμφέροντα,
δεδόσθαι δὲ αὐτῳ πολιτείαν, προξενίαν, ἔγκτησιν, ἀτέλειαν ὡ ν καὶ οἱ πολιται
ἀτελεις εἰσι καὶ ἔφοδον ἐπὶ τὴν βουλὴν πρώτῳ μετὰ τὰ ἱερὰ καὶ ἄφιξιν καὶ ἐμ
πολέμῳ καὶ ἐν εἰρήνῃ ἀσυλεὶ καὶ ἀσπονδεί· ἀναγράψαι δὲ τὰ δεδομένα αὐτῳ
ταυτα εἰς στήλην καὶ (ἀνα)θλειναι ε(ἰς. . . .
Царь, упомянутый в этой надписи, должен был быть одним из царей Пергама, и по манере письма я предполагаю, что она должна относиться к III веку до н. э.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: