Коллектив авторов - Этносы и «нации» в Западной Европе в Средние века и раннее Новое время
- Название:Этносы и «нации» в Западной Европе в Средние века и раннее Новое время
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Литагент «Алетейя»316cf838-677c-11e5-a1d6-0025905a069a
- Год:2015
- Город:Санкт-Петербург
- ISBN:978-5-9905927-4-2
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Коллектив авторов - Этносы и «нации» в Западной Европе в Средние века и раннее Новое время краткое содержание
Настоящая монография стала итогом работы одноименной общероссийской конференции медиевистов, состоявшейся на историческом факультете МГУ 15–16 февраля 2012 г. На обширном историческом материале исследуются этнические и протонациональные дискурсы, а также обусловленные ими практики в Европе в Средние века и раннее Новое время. Особое место уделено факторам, определявшим специфику этнополитических процессов в композитарных и сложных по этническому составу государствах.
Для историков, политологов, социологов, а также интересующихся этнической историей европейских народов в Средние века и раннее Новое время.
Этносы и «нации» в Западной Европе в Средние века и раннее Новое время - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
Граф Ратленд здесь, наш адмирал,
Лорд Виндзор тоже тут,
Лорд Марли выбирал корабль
С девицей на борту. 56
Господь помог и добрый бриз
Нес флот, подобно пуху,
А принца так любил Мадрид,
Как Марли – свою шлюху 57.
[Блестяще был украшен флот,
Папистам всем на страх,
Был грозен адмирал, хотя,
Не побывал в боях.
Надеемся, что моряки
У талей не заснут,
И всех папистов через борт
С насмешками швырнут.] 58
Вот что скажу об этом вам:
Не все – пустые слухи
Сквозь щели правда лезет, как
По осени в дом – мухи. 59
Мешают сплетни и скандал,
И ныне очень сложно
Брак заключить. 60Теперь наш флот 61
Отплыть к испанцам должен.
Пусть принца с королем хранит
Господь от всех врагов,
Испанолюбцев хитрых, кто
Продать страну готов 62.
По воле Бога должно брак
Для счастья заключать,
И лишь французам суждено
Любовью торговать 63.
Исполненная в народно-насмешливой манере, эта баллада, тем не менее, проникнута верноподданническими чувствами. Никоим образом критике не подвергаются ни король, ни принц, ни Бекингем. Хотя автор очевидно отрицательно относится к проекту испанского брака, он не возлагает вину за этот проект на короля или принца и лишь очень косвенно – на Бекингема. Испанский брак представлен скорее в виде стихийного бедствия или испытания, посланного Богом, которое англичане с королем и принцем во главе с честью выдержали. Несмотря на явный протестантизм и антикатолицизм автора (или авторов), его ненависть к испанцам мотивирована не конфессиональными противоречиями – над английскими католическими лордами и французами он только смеется (правда, довольно резко). Не упоминается в тексте и Тридцатилетняя война – еще один повод для антииспанских настроений, поскольку упоминание Тридцатилетней войны неизбежно вело к критике Якова I за нежелание активно вмешаться в ход военных действий на стороне протестантов. Скорее это антагонизм, происходящий, безусловно, из конфессиональных конфликтов XVI века, но в 20-е гг. XVII в. воспринимавшийся как добрая старая английская традиция, происходящая из «славных времен Елизаветы». Так что вполне обоснованным выглядит предположение, что автор – елизаветинец, но одновременно и верный подданный Якова I. Он человек, для которого правление Елизаветы и все его элементы (в том числе и вражда с Испанией) – элемент «английскости», а Яков – законный наследник и продолжатель английских традиций. Очень похожа на предыдущую и баллада «На возвращение принца из Мадрида»:
Наш принц вернулся в край родной,
Восславим Бога всей страной,
Он повидал Мадрид.
И каждый плут, что раньше лгал,
Теперь «Я принца увидал!» —
На всех углах твердит.
Как много тех, кто ложь на бред
Нагромождали, целый свет
Вгоняя этим в страх 64.
Но вот, к восторгу всей страны,
Принц не привез себе жены —
Паписты 65в дураках.
Тогда они ответят так:
Им разрешения на брак
Не дал Святой Престол.
Но не бояться папских кар
Просил нас хитрый Гондомар,
Пронырливый посол.
Еще расскажут, как скудна
Еда в Мадриде, но видна
Ложь в этой болтовне.
Там принцу с герцогом даны
Подарки столь большой цены,
Что рады все вполне 66.
Когда наш принц пришел назад,
Казалось – пламенем объят
Наш град, везде огни 67.
Их нынче больше здесь зажглось,
Чем видеть городу пришлось
В Марии 68злые дни.
Насколько радость здесь сильней,
Чем вызвал в людях принц Эней,
Прибывший в Карфаген 69.
Какой-то пьяница сказал:
«Не должен плавать славный Карл,
Чтоб не попасться в плен».
Монарха и простых невежд —
Наш принц хранитель всех надежд,
На радость всем рожден.
И в кабаке дурак любой
Вердикт провозглашает свой
Под колокольный звон.
И наш Лорд-мэр был очень рад,
Надев торжественный наряд,
В Йорк-хауз поспешил.
Его не ждали, между тем,
Наш принц и добрый Бекингем,
Их след давно простыл 70.
Скажу я так: желал бы я,
Чтобы в далекие края
Отправлен был судьбой,
Покинув край, где был рожден,
Я был бы лучше награжден,
Чем цепью золотой.
Царят паписты в той стране,
Так тяжек путь туда, ведь мне,
Не мил никто из них.
Мне люб мой принц и герцог мой,
За них расстанусь с головой,
О том поет мой стих.
Финальная фраза четко расставляет приоритеты автора – он добрый подданный короля, поэтому принц и королевский фаворит также находятся вне всякой критики. В целом это произведение повторяет идеи предыдущего, с несколько большим вниманием к религии (часто упоминаются паписты, преследования при Марии). Некоторое различие наблюдается в более активном применении исторических метафор (образ костров протестантских мучеников при Марии, призванный посеять одновременно тревогу и радость избавления) и античных мифологических образов (Эней, символизирующий происхождение британцев от троянцев и, таким образом, дающий мифологическое основание их идентичности). К своим соотечественникам автор относится без восторга (они плуты, лжецы, пьяницы, простаки, дураки), но и без особого негатива, скорее – снисходительно и иронично. Они живут в его мире, являются его органичной частью. Этот мир, основанный спутником Энея Брутом, впоследствии распавшийся, подвергшийся страданиям при Марии, снова объединен новым Брутом и счастливо избег новой угрозы повторного испанского брака. Поэтому его костры – огни радости, а его обитатели могут позволить себе пить, веселиться, говорить, возможно, не слишком мудрые вещи и вести себя комично. Скорее те, кто не веселятся – враги, поскольку они хотели, чтобы испанский брак случился и власть «папистов» установилась в «веселой Англии».
Попытка самоидентификации возможна и методом «от противного». В этой ситуации акцент делается на образе «чужого» и на том, что «мы» не такие как «они». Перед глазами лондонцев был человек, воплощавший для них все испанское и католическое – дон Диего де Сармиенто граф Гондомар, экстраординарный посол испанского короля и один из наиболее активных сторонников испанского брака. Ненависть к нему многократно превосходила даже обычное крайне негативное отношение к испанцам. Особенно ярко это проявилось во время процессии лорд-мэра в 1617 г. Представление «Мира, Процветания, Любви, Союза, Изобилия и Верности» (достаточно обычный сюжет процессий лорд-мэра) включало в себя «Сцену различных народов» (Pageant of several Nations). Капеллан венецианского посольства Орацио Бузонио отметил, что все внимание зрителей сосредоточено на незначительной части представления, где демонстрировали одиозных испанцев. Актер, к восторгу толпы, очень удачно пародировал ненавистного графа Гондомара. В итоге аллегория, которая должна была прославить англо-испанскую дружбу, стала центром ксенофобских настроений 71.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: