Александр Саверский - Великая Русь Средиземноморья. Книга III

Тут можно читать онлайн Александр Саверский - Великая Русь Средиземноморья. Книга III - бесплатно ознакомительный отрывок. Жанр: История, издательство Литагент «Аргументы недели»5ef7d60f-c103-11e5-82e2-0cc47a5453d6, год 2015. Здесь Вы можете читать ознакомительный отрывок из книги онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
  • Название:
    Великая Русь Средиземноморья. Книга III
  • Автор:
  • Жанр:
  • Издательство:
    Литагент «Аргументы недели»5ef7d60f-c103-11e5-82e2-0cc47a5453d6
  • Год:
    2015
  • Город:
    Москва
  • ISBN:
    978-5-9906489-2-0
  • Рейтинг:
    4.38/5. Голосов: 81
  • Избранное:
    Добавить в избранное
  • Отзывы:
  • Ваша оценка:
    • 80
    • 1
    • 2
    • 3
    • 4
    • 5

Александр Саверский - Великая Русь Средиземноморья. Книга III краткое содержание

Великая Русь Средиземноморья. Книга III - описание и краткое содержание, автор Александр Саверский, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru

Великая Русь в древности располагалась в Южной Европе. Она занимала обширные земли практически по всему побережью Средиземного моря, где был и свой Киев (Кьявенна). Перемещения народов и войны изменяли границы Древней Руси. Тем не менее не так давно этруски – предки русов – проживали в Италии. Оттуда, под влиянием войн, они двинулись из Римской империи на восток и почти тысячу лет провели на Балканах. Здесь мы нашли путь из варяг в греки, который виден и сегодня. И лишь к IX в. н. э. русы, захватив Хазарию, прошли дальше на восток и осели на землях будущего Московского княжества. Все это дало объяснение словам из «Повести временных лет»: «И пришла вся Русь». Раз пришла, значит, здесь ее не было. В книге мы нашли три Руси…

Великая Русь Средиземноморья. Книга III - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок

Великая Русь Средиземноморья. Книга III - читать книгу онлайн бесплатно (ознакомительный отрывок), автор Александр Саверский
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Это в полной мере объясняет и факт наличия в западноевропейских языках «русских» слов, появившихся в результате влияния на эти языки этрусского: латинский язык, по мнению большинства лингвистов, является потомком этрусского, такое же мнение высказывается в отношении сардинского языка. Наличие таких слов в испанском, французском и немецком языках вполне объясняется как обширными территориями, занимаемыми этрусками в древности, так и культурным влиянием наиболее развитой этрусской культуры на соседей. Осталась малость – доказать родство этрусского и русского языков.

Этрусский язык

Мы не беремся утверждать, что нам удалось полностью понять этот древний язык, тем не менее при исследовании этрусских текстов мы пришли к выводу, что они поддаются переводу с помощью двух языков – латинского и русского. Это, конечно же, вполне логично, учитывая, что именно эти два народа, русов и римлян, были прямыми потомками этрусков. Именно поэтому древняя латынь родственна древнерусскому языку. Да, латынь и русский отнесли к разным группам, но это понятно, ведь русов относят к норманнам, остальные славянские языки также отнесены к т. н. балто-славянской ветви. Но это вопрос к тем лингвистам, которые свои версии строят на гипотезах историков. На самом деле достаточно очевидно, что латынь и русский были родственны на раннем этапе, и родственные слова в этих двух языках возникли не путем опосредованного через германские языки заимствования. [62]

Для убедительности мы приведем некоторые предварительные переводы этрусских - фото 30

Для убедительности мы приведем некоторые предварительные переводы этрусских текстов. [63]Для примера давайте посмотрим перевод надписи Дуэноса.

Надпись Дуэноса – один из древнейших известных памятников латинской письменности.

Датируется VI в. до н. э..

И имеет непосредственное отношение к этрусскому языку.

Написана бустрофедоном, буква «D» читается как «D» (русск. «Д»).

Первая внутренняя надпись справа-налево:

IOVESATDEIVOSQOIMEDMITATNEITEDENDOCOSMISVIPCOSIED

IOVES – Иовес-Иевус (бог); AT – «этот»; DEI – «бог»; VOSQOI – «Восгойя» (Вегойя); MED – «я»; MITAT – «метаю»; NEITE – «сверкание», вероятно, «молния»; DEN – «день, днем»; DO – do в значении «дарить, посылать»; COSMIS – «космос»; VIPCO – Virgo – «дева»; SIED – «звезда, созвездие».

Примерный перевод: Йевус этот бог. Вегойя – я метаю сверкание дня (молнии), посланное (из) космоса (из) созвездия Девы.

Вторая внутренняя надпись слева-направо:

SIOVIPACAГIAISETIOTEГOISIONDETSA

SIO – «сияющая»; VIPACA – virago – «мужественная женщина» или «мужественно», возможно, просто «Дева»; ГIAI – «чтить»; SETIO – Сет, Сатре, Сеятель; TE – «ты»; ГOI – «священный»; SION – Сион; DETSA – detineo – «удерживать, занимать».

Примерный перевод: Сияющая мужественная дева чтит Сатре. Ты священный Сион удерживаешь.

Третья внешняя надпись справа-налево:

DVENOSMEDFECEDENMANOMEINOMDVENOINEMEDMALOSTATOD

DVENOS – «данай»; MED – «я»; FECE – «богатый»; DENMA – «днями»; NOMEIN – «имя, народ»; OM – «этот»; DVENOI NEMED – «никто»; MALO – «мало, зло»; STATOD – «стоит, осталось».

Примерный перевод: Данай я богатый днями. (Из) народа этого данаев никого (от, после) зла (не) осталось.

Таким образом, в тексте фигурируют два бога этрусской мифологии – Сатре и Вегойя, причем, Сатре указан как бог-хранитель Сиона. Указание на данаев вполне обосновано, т. к. в Италии издревле существовала область Давния.

Текст очень интересен и тем, что мы видим применение и латинского, и русского языка.

Надписи на некоторых иконах, в первую очередь православных, подтверждают связь славянских языков с этрусским и латынью одновременно. Во-первых, на них можно обнаружить слова, которые встречаются в этрусских текстах. Так, на балканских иконах, в частности, Афона, на италийских и критских можно встретить этрусские слова: CVNA, OVPANI, CINA, CVSV, КА^М, KAIENA и др.

Давайте посмотрим этрусский барельеф 1:

Распространенный сюжет трактуемый как борьба сыновей Эдипа или братьев - фото 31

Распространенный сюжет, трактуемый как борьба сыновей Эдипа или братьев Диоскуров. Но, по существу, он идентичен сцене тауроктонии, где Митра убивает быка.

Стоит обратить внимание на ряд существенных сходных моментов на сценах тауроктонии и приведенной сцене убийства братом брата: как правило, две богини расположены по бокам; сходно место введения ножа; на сценах с быком рак находится у полового члена быка, на сцене с братьями убиваемый держится за половой член брата.

При этом аналогом братьев Диоскуров в древнеславянской версии являются Кий (Каин), Щек и их сестра Лебедь – Елена Прекрасная в версии Диоскуров.

А в библейской – это, безусловно, Каин и Авель. Авель, будучи скотоводом, олицетворяет Тельца, что сближает сюжет с тауроктонией. Да, мы видим, что в митраизме рассматривается космогонический аспект сюжета, а в Библии – моральный, тем не менее налицо сходство основного мотива – жертвоприношение быка.

На приведенном выше барельефе значится надпись AO: NAFLIS: CAINAL. Слово CAINAL вполне очевидно указывает на возможную связь с именем библейского Каина. В русском языке исчезнувший глагол «окаяти» – «проклясть», народная этимология связывает с именем Каина, хотя более верной представляется связь с первичным «каяться, каяние» – «наказывать себя, признавать вину». А вот произошло ли это слово от имени Каина или наоборот, это вопрос, т. к. слово весьма древнее, имеет аналоги в авестийском и древнеиндийском языках, соответственно, является общим индоевропейским. В еврейском языке имя Каина возводят к «кана» – «создавать», однако, это неточный перевод. Обратите внимание на то, как написано имя Каина на мозаике итальянского собора XII в. – Каим. Такое изменение окончания вполне уместно при возведении к «каяти», но менее вероятно – к «кана».

Возведение же имени Каина к этому слову вполне уместно, т. к. в итоге он оказался «наказанным».

Имя Авеля переводят как «плач, суета» от habil. В латыни avello – «отторгать, разлучать», habilis – «годный», хотя возможно возведение и к bellus – «великолепный, милый» (в данном случае, богу).

Т аким образом, возможный перевод надписи на барельефе: сокращение a priori (априори), АО – злодеяние (убийство); NAFLIS – каяние (Каина) – CAINAL, т. е. возможный перевод: 1) злодеяние (приводит к) раскаянию, каянию – наказанию; 2) убийство Каина. Изображен же, вполне вероятно, именно библейский сюжет.

Есть и другие барельефы с практически идентичными изображениями.

AO : CVMNI: AMYРOГAL

Возм. сокращение a priori (априори) АО CVMNI: – «Думай:»; AMY – «люби»; РOГAL – «могилу». В слове РOГAL буква «Г» читается как русск. «Г» («G»), а не «П» («Р»).

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Александр Саверский читать все книги автора по порядку

Александр Саверский - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Великая Русь Средиземноморья. Книга III отзывы


Отзывы читателей о книге Великая Русь Средиземноморья. Книга III, автор: Александр Саверский. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x