Олег Хоменко - Язык блатных. Язык мафиози
- Название:Язык блатных. Язык мафиози
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:«Форт-М»
- Год:1997
- Город:Москва
- ISBN:966-95003-3
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Олег Хоменко - Язык блатных. Язык мафиози краткое содержание
Перед вами — первая попытка «собрать камни» — от истоков в историческом аспекте показать развитие языка, а через него — становление обычаев, нравов, традиций, приемов «деятельности» блатных и мафиози, дабы, дай-то Бог, по возможности вразумить одних и предостеречь других…
Главный консультант — депутат Верховного Совета Украины, председатель Комиссии ВС по борьбе с коррупцией и организованной преступностью, кандидат юридических наук, доцент полковник Службы Безопасности Украины Омельченко Г.Е.
Консультант — член Союза писателей Украины, кандидат юридических наук, доцент полковник милиции, бывший начальник Управления уголовного розыска Украины Логвиненко И.М.
Язык блатных. Язык мафиози - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
80
«Аврора» — крейсер Балтийского флота. В строю с 1903 г., участвовала в Цусимском сражении в 1905 г. Вечером 5.10 (7.11.) 1917 г. холостым выстрелом дала сигнал к штурму Зимнего дворца — последнего оплота Временного правительства России. С 1948 г. — на вечной стоянке на Неве. Считается памятником революции (точнее — октябрьского переворота — именно так попервоначалу его называли сами большевики). Филиал Центрального военно-морского музея России, (Прим. авт. — сост.).
81
Будочник — низший чин городской полиции в Российской империи. Постом его на перекрестках улиц (см. Брод) была будка (откуда и название) с черно-белыми полосами по ее периметру. Во второй половине XIX в. заменен городовым (Прим. авт. — сост.).
82
Статский советник — в Российской империи гражданский чин V класса. Лица, его имевшие, занимали должности вице-директора департамента и вице-губернаторов. Обращение к ним: «Ваше высокородие» (Прим. авт. — сост.).
83
Все выражения, связанные с этим словом, относятся к ГУЛАГУ. (Прим. авт. — сост.).
84
Стольник — дворцовый (придворный) чин — должность на Руси в XIII–XVII вв. Первоначально прислуживал князьям, затем — царям во время торжественных трапез, сопровождал их в поездках, выполняя те же функции. Вообще заботился о меню яств, подаваемых сюзерену. Впоследствии стольники назначались на воеводские, посольские, приказные (приказы — местные органы дворцового управления в XVI–XVII вв.; органы центрального управления в XVI — нач. XVIII вв.) и другие должности. (Прим. авт. — сост.).
85
Уезд — административно-территориальная единица, известная на Руси с XIII в. Первоначально — совокупность волостей, тяготевших к какому-либо центру. Волость — в Киевской Руси — вся территория земли — княжества. Полусамостоятельный удел — т. е. доля члена княжеского рода в родовом владении. Волостью именовалась также часть сельской территории, подчинённая городу. С конца XIV в. — часть уезда. Упразднена в СССР. Уезд с начала XVIII в. входил в состав губернии, с 1755 г. — низшая судебная и финансовая единица. В СССР вместе с упразднением волостей (1923-29 гг.) уезды преобразованы в районы. (Прим. авт. — сост.).
86
Невместно — выражение широко известное во времена сатрапского правления на Руси Ивана IV Васильевича (Грозного) — 1530-84 гг. — и означавшее в его боярском окружении (ныне — см. Обставка) определенное место каждого при нем, а если кто нарушал сие, говаривали: «Невместно тебе, пёс». (Прим. авт. — сост.).
87
Красное крыльцо — крыльцо в кремлевских апартаментах государей российских, у которого они встречали коронованных гостей, а во времена смут иногда, по необходимости, отсюда же являли свои миропомазанные лики народу разъяренному. (Прим. авт. — сост.).
88
Бричка — легкая дорожная повозка, иногда с открытым верхом. (Прим. авт. — сост.).
89
Лихач — извозчик (доп — ср. Поя́зник) и — извозчичий экипаж. (Прим. авт. — сост.).
90
Купчая крепость (купчая) — акт приобретения в собственность имущества на Руси в XII — начале XX вв. (Прим. авт. — сост.).
91
Колыма — район на северо-востоке России, 2129 км, площадь бассейна 643 тысячи км. В верховьях рек Кулу и Аян-Юрях имеет горный характер. (Прим. авт. — сост.).
92
Жандармерия — в Российской империи — полиция, имеющая военную организацию и выполняющая охранные функции внутри страны и в армии. В 1827–1917 гг корпус жандармов выполнял роль политической полиции. Имел отделение сыска. (Прим. авт. — сост.).
93
Шанкер — венерическая болезнь двух видов: шанкер мягкий — вызывается стрептобациллой. Для него характерны болезненные, мягкие язвы, в месте внедрения возбудителя с гнойными выделениями, а также воспаление ближайших лимфатических узлов — бубон. И — шанкер твёрдый — сифилис — см. Клюв простреленный. (Прим. авт. — сост.).
94
Королев С.П. (1906/07-66 гг.) — академик, конструктор космических кораблей «Восток», «Восход», на которых впервые в истории совершены полет и выход человека в космос.
95
Тимофеев-Рессовский Н.В. (1900-81 гг.) — один из основоположников радиационной генетики, биогеоценологии и молекулярной биологии. (Прим. авт. — сост).
96
Половой — мелкий служка в трактире — подаватель, уборщик. (Прим. авт. — сост.).
97
Сословие — социальная группа многих докапиталистических обществ, обладающая передаваемыми по наследству правами и обязанностями. Для этой организации, включающей в себя несколько сословий, характерно неравенство их положений и привилегий. В России со 2-й половины XVIII в. утвердилось сословное деление на дворянство, духовенство, купечество, мещанство, крестьянство. (Прим. авт. — сост.).
98
Приострожный — находящийся вблизи острога — так в XVIII–XIX вв. называлась тюрьма, обнесенная стеной. (Прим. авт. — сост.)
99
Ниндзя — в средневековой Японии воин (впоследствии — полулегендарный, и не только, слуга крупного феодала), необыкновенно ловкий, отважный, в совершенстве владеющий всеми видами оружия и восточных единоборств, способный взбираться по стенам, совершать фантастические прыжки, быть невидимым и т. п. (Прим. авт. — сост.).
100
«Духовым» называется крупный вор. «Духовой куши рвет».
101
«Жиган» — «настоящий», удалой вор, герой, каким его рисует себе шпана.
102
«Свой» или «массовый» — вор.
103
Рамс — шпанская игра в карты.
104
Вольт — валет.
105
Липа — фальшивый документ.
106
Колотушки — карты, они же — стирки, пулемет, майдан и т. п.
107
Фомка — воровской инструмент.
108
Шпана — из мелких.
109
Шухер — тревога.
110
Первая карта при метании в стос.
111
Король, дама и т. д.
112
В замазке — в проигрыше.
113
Ответ — долг.
114
Тряпки — одежда жулика, хотя бы и хорошая.
115
Бражка — то же, что и братва.
116
Шалман — притон.
117
«Клиент» — то же, что и «корешок» — товарищ по преступлению.
118
Заработок — украденное.
119
«Подзашёл» или «завалился» — попал в тюрьму.
120
Бояровать — уговаривать, ухаживать.
121
Маруха — любовница.
122
Схлестнутся — сойдутся.
123
Фарт — счастье (фортуна).
Интервал:
Закладка: