Григорий Диков - Стандарты справедливого правосудия [международные и национальные практики]
- Название:Стандарты справедливого правосудия [международные и национальные практики]
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Мысль
- Год:2012
- Город:Москва
- ISBN:978-5-244-01157-9
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Григорий Диков - Стандарты справедливого правосудия [международные и национальные практики] краткое содержание
Стандарты справедливого правосудия [международные и национальные практики] - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
182
См.: Виноградова Е.А. Процессуальные сроки и истина... С. 30.
183
См.: Прокудина Л.А., Сесил Дж.С. Система управления движением дела — фактор повышения эффективности отправления правосудия // Вестник ВАС РФ. 2003. № 10. С. 157—172; Прокудина Л.А. Перспективы использования в российских судах системы управления движением дела // Заметки о современном гражданском и арбитражном процессуальном праве. С. 115—127.
184
См.: Прокудина Л.А., Сесил Дж. С. Система управления движением дела... С. 158.
185
Об этом см., в частности: Юдин А.В. Злоупотребление процессуальными правами в гражданском судопроизводстве. СПб.: Изд-во СПбГУ, 2005; Гражданское процессуальное правонарушение и ответственность. СПб. : Изд-во СПбГУ, 2009.
186
См.: Ковлер А.И. Постановления, принятые Европейским судом по правам человека в отношении Российской Федерации в 2009 году // Российское правосудие. 2010. № 2 (46). С. 4.
187
Различные точки зрения по данному вопросу широко представлены в российской правовой литературе. Подробный их обзор дал, в частности, С.Ф. Афанасьев. См.: Афанасьев С.Ф. Указ.соч. С. 288—299.
188
Перевод на русский язык: СПС «Консультант-Плюс».
189
Перевод на русский язык: Аппарат Уполномоченного РФ при ЕСПЧ.. Цит. по: «Mizuik v. Russia», постановление от 12 апреля 2007 года.
190
Перевод на русский язык: СПС «Консультант-Плюс».
191
Перевод на русский язык: Аппарат Уполномоченного РФ при ЕСПЧ.
192
Перевод на русский язык: Аппарат Уполномоченного Р Ф при ЕСПЧ. Цит. по: «Liatzkaya v. Russia», постановление от 18 сентября 2008 года.
193
Перевод на русский язык: Аппарат Уполномоченного РФ при ЕСПЧ.
194
Перевод на русский язык: СПС «Консультант-Плюс».
195
Перевод на русский язык: Аппарат Уполномоченного РФ при ЕСПЧ.
196
Перевод на русский язык: Аппарат Уполномоченного РФ при ЕСПЧ.
197
Перевод на русский язык: Аппарат Уполномоченного РФ при ЕСПЧ.
198
Перевод на русский язык: Аппарат Уполномоченного РФ при ЕСПЧ.
199
Перевод на русский язык: Аппарат Уполномоченного РФ при ЕСПЧ.
200
Перевод на русский язык: СПС «Консультант-Плюс».
201
Перевод на русский язык: Аппарат Уполномоченного РФ при ЕСПЧ.
202
См.: http://kad.arbitr.ru/?id=adca8d22-12c4-4826-bfc4-f75beef03439(по состоянию на 25 июня 2012 года).
203
Чаще всего такие дела касаются выделения жилых помещений гражданам, имеющим право на специальные льготы (см., например, постановления по делам «Miziuk v. Russia» от 12 апреля 2007 года, «Nevolin v. Russia» от 12 июля 2007 года, «Bakharev v. Russia» от 19 июля 2007 года и др.).
204
Перевод на русский язык: СПС «Консультант-Плюс»
205
Перевод на русский язык: Управление международных связей, изучения и обобщения зарубежной практики конституционного контроля Конституционного Суда РФ.
206
Постановление по делу Бурдова (№ 2) стало окончательным 4 мая 2009 года.
207
П.А. Лупинская — выдающийся российский ученый-процессуалист, одна из разработчиков действующего УПК РФ (2002 г.), в течение тридцати с лишним лет заведовавшая кафедрой уголовного процесса в МГЮА, автор множества фундаментальных работ, в том числе по вопросам доказательственного права и стандартам ЕСПЧ. — Ред.
208
См.: Summers S. Fair Trials. The European Criminal Procedural Tradition and the European Court of Human Rights. Oxford and Portland, Oregon : Hart Publishing, 2007. Р. 17.
209
В прецедентное право Суда можно включать также право Европейской комиссии по правам человека — органа, ликвидированного в 1998 году путем слияния с Судом. Практика Комиссии принимается во внимание Судом при разрешении дел наряду с его собственным прецедентным правом.
210
Иногда в российской литературе встречается не вполне удачный буквальный перевод этого термина с английского — используется выражение «равенство рук» или даже «равенство оружия». Представляется, что более нейтральным и точным термином является «процессуальное равенство сторон».
211
Полный текст решений, о которых идет речь в данной главе, можно найти по адресу: www.echr.coe.int/hudoc
212
При этом данный автором главы разбор решений ЕСПЧ, выражающий его позицию по поводу значения и толкования этих решений, не может расцениваться как изложение официальной позиции Суда по какому-либо вопросу. — Ред.
213
Карнеева Л.М., Кертэс И. Источники доказательств по советскому и венгерскому законодательству. М., 1985. С. 16.
214
Лазарева В.А. Доказывание в уголовном процессе. М. : Высшее образование, 2009. С. 55.
215
Пашин С.А. Доказательства в российском уголовном процессе. М. : Комплекс-прогресс, 1999. С. 56.
216
Некоторые авторы (например, тот же С.А. Пашин) не используют термин «доказательства» применительно к дефектным материалам. Однако мы будет традиционно использовать термин «доказательства» в самом широком смысле, включая туда и доброкачественные, и дефектные доказательства, и допустимые, и недопустимые, и достоверные, и ненадежные и т.д.
217
Маркс К., Энгельс Ф. Соч. Т. 1. С. 37.
218
Понятие hearsay не вполне правильно переводить как свидетельство «по слуху». «По слуху» в российской процессуальной традиции значит, что свидетель не может указать на источник своей осведомленности. В случае hearsay свидетель может назвать свой источник, тем не менее такое доказательство недопустимо потому, что у сторон нет возможности оспорить и исследовать «первичного» свидетеля, на которого ссылается свидетель «вторичный».
219
См.: Tochilovsky V. Jurispruednce of the International Criminal Courts and the European Court of Human Rights. Procedure and Evidence. Nijhoff, Leiden, Boston, 2008. Р. 399.
220
Розин Н.Н. Уголовное судопроизводство. Пг., 1916. С. 395.
221
Такие соображения (лежащие вне процесса) могут учитываться и при признании доказательства допустимым. Так, в постановлении по делу «Doorson v. the Netherlands» от 26 марта 1996 года, которое мы будем разбирать подробно ниже, Европейский суд заметил, что допустимость использования в процессе анонимных свидетелей может быть оправдана во имя их безопасности и гарантии их прав по статье 8 Конвенции.
222
При «взвешивании противоположных интересов» в контексте статьи 6 Конвенции обычно противопоставляются интересы обвиняемого и интересы правосудия; однако в определенных обстоятельствах Суд может учитывать интересы жертвы преступления и даже свидетелей (см. «PS. v. Germany» от 20 декабря 2001 года).
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: