Ирина Левонтина - Честное слово
- Название:Честное слово
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:СORPUS
- Год:2021
- Город:Москва
- ISBN:978-5-17-134957-8
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Ирина Левонтина - Честное слово краткое содержание
В формате PDF A4 сохранен издательский макет.
Честное слово - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
Из сказанного выше следует: с частицей разве частица что ли не должна хорошо сочетаться (они выражают противоположные установки говорящего в отношении готовности принять новую информацию). И действительно, эти две частицы не выступают совместно: невозможно “А она разве замужем, что ли ?”
Есть еще похожая единица ну что: “ Ну что, ты с нами идешь?” Правда, “Ты издеваешься, что ли ?” не очень похоже на “ Ну что, ты издеваешься?” Ну что подводит итог предшествующей дискуссии, размышлениям, наблюдениям или ожиданию. И в данном случае не очень существенно, содержит ли реплика вопрос, сообщение или побуждение: “ Ну что, я поехал”, “ Ну что, давай звони”.
Гораздо интереснее сравнить наше что с похожим употреблением как: “Ты как , с нами идешь?” А в другой нашей фразе как невозможно: “Ты как , издеваешься?”
Как, подобно что ли, подразумевает, что говорящий не имел заранее никаких ожиданий. Но если что ли означает, что говорящий узнал нечто, что заставляет его о чем-то подозревать, то как не указывает на получение какой-то новой информации. Для говорящего существует альтернатива, и он хочет узнать, какой из двух вариантов имеет место. Поэтому вполне естественно: “Ты как, с нами идешь или нет <���или дома остаешься>?” Ни что, ни что ли в этой фразе невозможны.
Тут важно вот что. В таких словах, как разве и неужели, а также и наших что и что ли, есть идея конфликта между представлениями, имевшимися у говорящего до момента речи, и информацией, полученной им непосредственно перед этим моментом. Например, у дамы в голове было представление, что она сейчас пойдет с подружкой в кафе и славно там с нею пощебечет, обсудит важные проблемы, касающиеся маникюра или личной жизни этой самой подружки. Надевает она сапоги в коридоре и вдруг смотрит: муж как ни в чем не бывало шарф наматывает. Или он прямо говорит: подожди, я только телефон возьму. То есть она получила некую новую информацию, которая заставляет ее заподозрить, что ранее имевшееся представление не совсем правильно: будет прогулка втроем. Поэтому она и пытается своим вопросом прояснить ситуацию (“Ты разве с нами идешь?”) или просто выразить изумление (“ Неужели ты с нами идешь?”). Эти частицы поэтому часто формируют ответную реплику (ведь информация, полученная непосредственно перед моментом речи, скорее всего, содержалась в предшествующей реплике собеседника).
Что же касается частицы как , она такого конфликта не подразумевает – и совершенно закономерным образом не обязана использоваться в ответных репликах. Более того, такое ее использование затруднено: “Ее муж…” – “А она как , замужем?” Такое возможно, только если вторая реплика не является собственно ответом на первую, а связана с нею по смыслу более опосредованно: “Хочешь с ней познакомиться?” – “А она как , замужем?” Второй говорящий не отвечает на поставленный вопрос, а хочет для ответа на него получить дополнительные сведения.
И ведь это далеко не все возможности, которые нам в этом месте предоставляет русский язык. В большинстве случаев говорящие по-русски не ограничатся сухим вопросом: “Ты с нами идешь?”, а как-то усложнят его: “Разве/неужели ты с нами идешь?”, или “Ты что / чо , с нами идешь?”, или “Ты как , с нами идешь?”, или “Ну как , ты с нами идешь?”, или “Ты с нами, что ли , идешь?” А то еще можно: “Ты случайно/случаем/часом с нами не идешь?” или же: “Ты с нами идешь или как /или что /или где ?” Можно и добавить сразу несколько ингредиентов (не любых, конечно): “ А ты что, разве с нами идешь, что ли ?” И главное – каждый вариант будет чем-то хоть чуть-чуть да отличаться по смыслу.
А есть еще вопросы, как их называют, специальные (частные): “Ты когда приедешь?” Вряд ли кто-то ответит: “Да”. В норме, во всяком случае. Такие вопросы задаются при помощи особых вопросительных местоимений, в русском языке чаще всего с буквой “к”: кто, какой, когда и пр. (есть еще, например, что, чей, где, но там в анамнезе тоже “к”). Кстати, скажем, в английском на этом месте “wh” (What? Who? Why?). Так вот для таких предложений русский язык тоже располагает целым арсеналом частиц и прочих “мелких слов”. Мы можем для вящей выразительности насовать в специальный вопрос всяких это, еще, так, там, такой, вдруг практически в неограниченном количестве: “Не скажу! Это еще почему?” – “Потому что все равно вырежут”; “Это что еще за бред? – спросил, морща лицо, Воланд. – Какой такой Римский? Что это еще за чепуха?”; “«Как так нет музыкального слуха?» – возмутится народный эстрадно-симфонический певец Муслим Магомаев”; “Почему вдруг мне срочная телеграмма? Почему вдруг именно мне?”
Очень часто цель спрашивающего вовсе не состоит в получении дополнительной информации или, по крайней мере, не сводится к ее получению. Главное в этом случае – то, что человек выражает свое неприятие уже полученной информации: “«Тогда привезу тебе испанскую метлу». – «Что еще за испанскую?» – буркнула она”. Ясно, что героиня едва ли пыталась выяснить поточнее, из какой именно части Испании будет метла.
Надо, впрочем, заметить, что и без дополнительных частиц вопросительные слова могут в подобных случаях выбираться произвольно. На крик: “Я упала со стула!” – близкий человек может в ужасе воскликнуть: “ Как упала?” или “С какого стула?” И это будет одно и то же, потому что какая разница. Наше семейное предание гласит, что дед в такой ситуации – в отчаянии, что бабушка не отвечает, а только стонет, – кричал: “Что ты молчишь??? Я тебя спрашиваю, с какого стула???” Вот хороший пример на эту тему: “« Как под арестом?! – кричит человек, в волнении срывая с себя шляпу (должно быть, это Рябинин. – Под каким еще , к черту, арестом?!» Ему бесстрастно поясняют, под каким” (А. Волос. Недвижимость , 1981).
Обычно на подобные вопросы спрашивающий получает “пустые” ответы: “Какой?” – “Да вот такой / Обычный / Какой надо”; “Как?” – “А так / Обыкновенно / Очень просто” и т. п. Напротив, не пустой ответ в подобном случае может выглядеть некооперативным, даже конфликтным: “Он уехал”. – “Как так уехал?” – “На метро”.
Вопросительные слова в подобных случаях часто взаимозаменимы. Даже неподходящие какое и какой часто используются в таких контекстах наряду с другими местоимениями: “Сережа / поехали. / Какой поехали? Смотри фильм какой идет. / Какой еще фильм?” В принципе, на реплику “Поехали!” можно получить раздраженный ответ: “ Какой поехали? / Какое поехали? / Как так поехали? / Куда (это) поехали? / Чего (с чего) это вдруг поехали? / Где поехали? С какой это стати поехали?” и т. п. Все эти высказывания функционально очень близки.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: