Дмитрий Быков - Советская литература: мифы и соблазны [litres]
- Название:Советская литература: мифы и соблазны [litres]
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Литагент АСТ (Только ЛитРес)
- Год:2020
- ISBN:978-5-17-119604-2
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Дмитрий Быков - Советская литература: мифы и соблазны [litres] краткое содержание
В Лектории «Прямая речь» каждый день выступают выдающиеся ученые, писатели, актеры и популяризаторы науки. Их оценки и мнения часто не совпадают с устоявшейся точкой зрения – идеи, мысли и открытия рождаются прямо на глазах слушателей. Вот уже десять лет визитная карточка «Прямой речи» – лекции Дмитрия Быкова по литературе. Быков приучает обращаться к знакомым текстам за советом и утешением, искать и находить в них ответы на вызовы нового дня. Его лекции – всегда события. Теперь они есть и в формате книги. «Советская литература: мифы и соблазны» – вторая книга лекций Дмитрия Быкова. Михаил Булгаков, Борис Пастернак, Марина Цветаева, Александр Блок, Даниил Хармс, Булат Окуджава, Иосиф Бродский, Сергей Довлатов, Виктор Пелевин, Борис Гребенщиков, русская энергетическая поэзия… Книга содержит нецензурную брань
Советская литература: мифы и соблазны [litres] - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
Непрофессиональный филолог, но человек большого интуитивного дарования, Дмитрий Каратеев нашел литературный источник «Стихов о неизвестном солдате»: Мандельштам опирается на опыт Константина Случевского. Случевский – поэт переходный, у которого к блоковской божественной музыкальности еще только перебрасываются мостки. На самом деле он поэт девятнадцатого века с его грубой, ржавой, скрежещущей прозой. Вот стихотворение Случевского «Коллежские асессоры» (1881), в котором уже есть зерно «Неизвестного солдата»:
В Кутаисе и подле, в окрестностях,
Где в долинах, над склонами скал,
Ждут развалины храмов грузинских,
Кто бы их поскорей описал…
Где ни гипс, ни лопата, ни светопись
Не являлись работать на спрос;
Где ползут по развалинам щели,
Вырастает песчаный нанос;
Где в глубоком, святом одиночестве
С куполов и замшившихся плит,
Как аскет, убежавший в пустыню,
Век, двенадцатый счетом, глядит;
Где на кладбищах, вовсе неведомых,
В завитушках крутясь, письмена
Ждут, чтоб в них знатоки разобрали
Разных чуждых людей имена, —
Там и русские буквы читаются!
Молчаливо улегшись рядком,
Все коллежские дремлют асессоры
Нерушимым во времени сном.
(Вот чисто мандельштамовский образ – бесконечные слои убитых задешево!)
По соседству с забытой Колхидою,
Где так долго стонал Прометей;
Там, где Ноев ковчег с Арарата
Виден изредка в блеске ночей;
Там, где время, явившись наседкою,
Созидая народов семьи,
Отлагало их в недрах Кавказа,
Отлагало слои на слои;
Где совсем первобытные эпосы
Под полуденным солнцем взросли, —
Там коллежские наши асессоры
Подходящее место нашли…
Тоже эпос! Поставлен загадкою
На гробницах армянских долин
Этот странный, с прибавкою имени
Не другой, а один только чин!
А вот пошло знаменитое косноязычие Случевского – абсолютное безумие:
Говорят, что в указе так значилось:
Кто Кавказ перевалит служить,
Быть тому с той поры дворянином,
Знать, коллежским асессором быть…
И лежат эти прахи безмолвные
Нарожденных указом дворян…
Так же точно их степь приютила,
Как и спящих грузин и армян!
С тем же самым упорным терпением
Их плывучее время крушит,
И чуть-чуть нагревает их летом,
И чуть-чуть по зиме холодит!
Мандельштамовский образ «Миллионы убитых задешево / Притоптали траву в пустоте» пришел, конечно, от Случевского, от его бесконечно лежащих в земле покорителей Кавказа, которым было пожаловано дворянство и жалкий нижний чин. Я думаю, догадка Каратеева бесспорна. Но почему Мандельштам вспомнил этот текст? Не только потому, что прекрасное косноязычие Случевского заставляет его то доупотреблять в конце дактилическое окончание, то просто обрубать обычный традиционный анапест без добавочной стопы. Не только потому, что размер качается, шатается, как бы пряча горловое рыдание, отчего возникает характерная для Случевского кривая речь, проистекающая от невозможности выразить стихами сугубо прозаическую сложную мысль. И на стыке стиха и прозы, а это стык могучий, происходит то самое превращение прозы в стих, которое Мандельштаму дороже всего. Случевский описывает то, что в принципе стихами не описывается, и перед трагедией бесконечных, наваленных у подножия горы смертей его стих отступает пугливо.
Точно так же стихи отступают перед мировой катастрофой, которую видит Мандельштам. И потому в первой же строфе «вещество» войны: пехота, рядовые солдаты, набитые в землянки, всеядные (естественно, с голоду) – вызывает образ неутомимо работающего океана. Много предположений, что, собственно, имеется в виду под «дальнобойным сердцем», – но здесь типичное для Мандельштама опущенное звено, которое позволяет нагромоздить в промежутке любое количество произвольных толкований. Олег Лекманов предполагает, что сердцем воздуха является боевой самолет, который направлен на бронебойное орудие; другие авторы пишут о том, что само бронебойное орудие бьется, как огромное сердце, – в любом случае слышен ритмический удар, полный разрывами воздух.
А следом появляется образ звезд, которые глядят на деятельный океан вещества, и образ этот на протяжении всей поэмы развивается, уточняется и особенно ясно звучит в строках «Шевелящимися виноградинами / Угрожают нам эти миры». Здесь любой исследователь вспомнит стихи Мандельштама «Чуть мерцает призрачная сцена…» (1920): «А взгляни на небо – закипает / Золотая, дымная уха». Мандельштам же гастроном, Мандельштам сладкоежка, Мандельштам эстет еды, Мандельштам любит еду не только как средство насыщения, но еду как процесс эстетический. Голодный Мандельштам всегда тоскует по еде, упивается воспоминаниями о запахах еды. И когда он видит золотые жиринки, плавающие в звездной ухе, эти наваристые звезды, которых он сравнивает с рыбешками, мы этот голодный взгляд чувствуем. Эта вечная пехотная голодная тоска по супу заставляет рассматривать и звездное небо как суп с жиринками плавающих в нем золотых созвездий, вот только эти виноградины плавающего жира угрожают Земле. Вячеслав Всеволодович Иванов писал о том, что «Стихи о неизвестном солдате» – это предчувствие будущей атомной бомбы. Этот страшный свет, ослепляющий («И своими косыми подошвами / Луч стоит на сетчатке моей»), не имеет положительной модальности: «Я – новое, – / От меня будет свету светло»; это то самое свечение, которое два дня еще стояло в небе после падения Тунгусского метеорита, это свет страшного разрушительного взрыва, свет, который испепеляет мир, разрывает небо. И звезды, что шевелящимися виноградинами угрожают с небесных миров, – это предчувствие то ли звездной, то ли космической войны. В любом случае это энергии порядка звездных, космические энергии, которые обрушиваются на Землю «Золотыми обмолвками, ябедами – / Ядовитого холода ягодами». «Ядовитого» – потому что, по одной версии, это намек на отравляющие газы Первой мировой войны.
Образов Первой мировой в этой поэме, как и в «Поэме без героя», немало. Поэты, как и полководцы, всегда готовятся к прошлой войне. И естественно, будущая мировая катастрофа является Мандельштаму в образе войны 1914–1918 годов. Могила Неизвестного солдата под Триумфальной аркой в Париже, где захоронены останки погибших под Верденом, для Мандельштама символ бесконечного и безвестного истребления. Безвестного – потому что ничего не осталось. Самое страшное – это растворение в массе. А будущая война всех превратит в неизвестных солдат, не останется ни имен, ни памяти. Страшный свет выжжет всё.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: