Елена Миклашевская - Зачем им столько времен?

Тут можно читать онлайн Елена Миклашевская - Зачем им столько времен? - бесплатно ознакомительный отрывок. Жанр: Языкознание, издательство Литагент Ридеро. Здесь Вы можете читать ознакомительный отрывок из книги онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.

Елена Миклашевская - Зачем им столько времен? краткое содержание

Зачем им столько времен? - описание и краткое содержание, автор Елена Миклашевская, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
«Зачем им столько времен?» – рассказ о временах английского языка. Первая часть пособия – подробный рассказ о каждом из времен и его взаимоотношениях с другими. Здесь времена будут общаться, ходить в гости, скандалить, договариваться, чтобы в итоге образовать великолепную, логичную, гибкую систему. Вторая часть – тренировка употребления времен. Тексты для упражнений взяты из произведений Марка Твена, Джерома К. Джерома, О’Генри, Чарльза Диккенса, Александра Куприна, Фрэнка Баума и других.

Зачем им столько времен? - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок

Зачем им столько времен? - читать книгу онлайн бесплатно (ознакомительный отрывок), автор Елена Миклашевская
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
Согласование времён Sequence of tenses Переведём небольшой отрывок из книги - фото 29

Согласование времён

Sequence of tenses

Переведём небольшой отрывок из книги Джерома К. Джерома «Трое в лодке». Трое друзей планируют путешествие по Темзе:

«We pulled out the maps and discussed plans. We decided to sleep out in tents. Then we had to discuss what to take with us and we made a list of necessary things».

«Мы вытащили карты и обсудили планы. Мы решили спать в палатках. Потом пришлось поговорить о том, что брать с собой, и мы составили список необходимого».

В этом отрывке время Past Simple повествования полностью cоответствует прошедшему времени русского языка.

Читаем дальше:

George toldus that he knewall about that kind of thing. (1) I toldthe others that I would organizethe packing. (2) They agreed and sat back. This was not what I had expected.

В 1-м и 2-м предложениях такого соответствия уже нет. «Джордж сказалнам, что знаетоб этом всё. Я сказал им, что буду организовыватьсборы». «Знает» и «буду организовывать» стоят соответственно в настоящем и будущем времени, хотя ни того, ни другого в английском варианте нет. А в последнем предложении – «это было совсем не то, что я ожидал» – появляется не просто прошедшее, а предпрошедшее время. Почему?

Отметим последовательность событий на рисунке.

1 момент когда Джордж сказал Я хорошо укладываю вещи 2 момент когда - фото 30

1 – момент, когда Джордж сказал: «Я хорошо укладываю вещи».

2 – момент, когда автор сказал: «Я буду организовывать сборы».

3 – автор представлял, как будут проходить сборы в поездку.

И сборы, и само путешествие к моменту повествования уже закончились. И хотя слова Джорджа (1) в настоящем времени, для момента повествования они в прошлом. Поэтому если главная часть «George said…» отсылает всё предложение в прошлое, то и остальные части не имеют права выбираться за пределы отрезка, целиком относящегося к прошлому.

Это и есть правило согласования времён. Если главная часть предложения стоит в прошедшем времени, придаточная часть должна также стоять в одном из прошедших времён.

Следующий, второй момент (2) – когда автор говорит, что будет организовывать сборы. Это будущее время, но для момента повествования сборы, как и само путешествие, в прошлом. Каким же временем описать событие, которое находится в будущем для одной точки отсчёта и в прошлом – для другой? Для этого в английском языке существует специальное время, которое так и называется: Будущее-в-прошедшем – Future-in-the-Past. Никакого самостоятельного значения это время не имеет – оно применяется только для согласования времён. Образуется оно очень просто: will меняется на would , который точно так же не переводится и тоже является модальным, т.е. оставшаяся часть сказуемого совпадает до буквы и во Future, и во Future-in-the-Past.

С третьим моментом (3), когда автор говорит, что всё оказалось не так, как он ожидал, ситуация уже знакомая: есть «ступенька» во времени между ожиданиями автора (более раннее действие) и самими сборами (более позднее). Чтобы показать очерёдность действий в прошлом, применяется Past Perfect.

Итак, изменение или, как говорят, сдвиг времён в сложном предложении из-за прошедшего времени главной части выглядит так:

Past Continuous обычно не меняется но может превратиться в Past Perfect - фото 31

Past Continuous обычно не меняется, но может превратиться в Past Perfect Continuous. Past Perfect не меняется.

Часто времена приходится согласовывать при превращении прямой речи в косвенную, т.е. при передаче чужих слов своими.

Margo I am staying at home today Энн передаёт реплику Марго спустя три дня - фото 32

Margo: «I am staying at home today.»

Энн передаёт реплику Марго спустя три дня. Для неё вторник уже в прошлом. Кроме того, она не повторит за Энн today, т.к. для неё сегодняшний день – суббота.

Итак:

Margo said that she was staying at home that day.

Причина согласования времен всё та же: между репликой Марго и её повторением Энн прошло время. Поэтому если Энн повторяет слова Марго сразу же, во вторник, время придаточной части не изменится.

Ann said that Margo is staying at home today.

Время придаточной части может быть любым и в тех случаях, когда главная часть стоит в настоящем или будущем времени.

Таким образом, согласование времён создаёт ещё одну, последнюю группу сказуемых – Future-in-the-Past. Этих времён столько, сколько времён группы Future, т.е. четыре в активном и два в пассивном залоге.

Вот и все 26 сказуемых – от самых простых до самых сложных. Далеко не всегда все они одинаково необходимы в разговорной речи. Если надо, например, узнать, когда отходит автобус, тем более, если надо сделать это быстро, то подойдет, и очень хорошо, просто набор нужных слов.

Но если хочется чувствовать себя свободно в английской фразе, знание глагольных форм необходимо. И кроме упражнений на изменение глагола желательно делать ещё две вещи – читать и слушать. Потому что в хорошей литературе, фильмах, аудиозаписях, встречаются такие употребления времён, которые любой учебник посчитал бы ошибочными. И эти расхождения с правилами («им можно, а нам нельзя») очень ценны; такие фразы парадоксальны, но красивы и логичны. Они и являются ответом на вопрос, который так часто задают: «Зачем им столько времён?!»

Упражнения

1. «The Girl and the Elephant» by A. Kuprin

Vocabulary: live – зд. живой; owner – хозяин; explain – объяснять, proudly – гордо, nod – кивать, bun – булка.

Tenses to use: Present Simple

1

A little girl (be) ill. Every day a doctor (come) to see her. Sometimes two other doctors (come) with him. They (talk) to her mother. The girl (not/understand) much, but she (know) that they (talk) about her.

Before leaving their house, one of the doctors (say) to the girl’s mother,

«Try to give your daughter what she (want).»

«Oh, doctor, she (not/want) anything!»

«Hm… Try to interest her. Your daughter’s illness (not/be) a real illness. If you can make her happy, it (be) the best medicine for her.»

When the doctors (leave), the mother (come) to the girl’s room.

«You (want) anything? Tell me, Nadya,» she (ask).

«Thank you, mother. I (not/want) anything.»

«You (want) your dolls?»

The girl (not/answer).

Her father (walk) up and down the living room and (smoke). Sometimes he (come) into Nadya’s room and (sit) on the bed for some time. Then he (get) up and (go) to the living room again.

2

One morning the little girl (be) better. She (remember) her dream and (say) to her mother,

«Mum… Can I have an… elephant?»

«Of course, my dear!»

She (run) to the living room to tell the father that Nadya (want) an elephant. The father quickly (put) on his hat and coat and (leave). Soon he (come) back with a beautiful big toy.

But the girl (not/like) it.

«This (not/be) what I (want),» she (say), «I (want) a real elephant, but this one (be) dead.»

«But Nadya, an elephant (be) too big for our house. And I (not/know) where I can find one.»

The girl (close) her eyes.

«I (be) so tired… Don’t be angry with me, father…»

Her father (run) out of the room and (put) on his hat and coat.

«Good bye,» he (say) to his wife, «I (want) to bring a live elephant to the house today.»

3

Two hours later Nadya’s father (be) in the circus. He (come) to the German owner of the animal circus.

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Елена Миклашевская читать все книги автора по порядку

Елена Миклашевская - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Зачем им столько времен? отзывы


Отзывы читателей о книге Зачем им столько времен?, автор: Елена Миклашевская. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x