Юрий Вяземский - От Данте Алигьери до Астрид Эрикссон. История западной литературы в вопросах и ответах
- Название:От Данте Алигьери до Астрид Эрикссон. История западной литературы в вопросах и ответах
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:АСТ
- Год:2014
- Город:М.
- ISBN:978-5-17-087625-9
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Юрий Вяземский - От Данте Алигьери до Астрид Эрикссон. История западной литературы в вопросах и ответах краткое содержание
От Данте Алигьери до Астрид Эрикссон. История западной литературы в вопросах и ответах - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
Ответ 4. 30
Клавдий стоял на молитве, и Гамлет побоялся, что душа убийцы отправится прямо в рай. Гамлет сказал себе:
«Когда он будет пьян, или во гневе,
Иль в кровосмесных наслажденьях ложа…
Тогда его сшиби,
Так, чтобы пятками брыкнул он в небо,
И чтоб душа была черна, как ад,
Куда она отправится».
Ответ 4. 31
Римский император Нерон убил свою мать. И Гамлет боялся совершить преступление в отношении своей матери, Гертруды.
Ответ 4. 32
«Чело Зевеса; кудри Аполлона;
Взор, как у Марса, — властная гроза;
Осанкою — то сам гонец Меркурий».
Ответ 4. 33
«По двум причинам. Мать, королева
Живет его лишь взором; я же сам
Так связан с нею жизнью и душой,
Что, как звезда в своем лишь ходит круге,
Я с ней во всем. Другое основанье —
Любовь к нему простой толпы…»
Ответ 4. 34
Когда принц плыл в Англию, ему пришлось подменить письмо короля, в котором его, Гамлета, приговаривали к смерти. Надо было написать новое письмо.
«…я сел, составил
Другой приказ; переписал красиво…
“Подателей немедля умертвить,
Не дав и помолиться”».
Ответ 4. 35
Подсунуть острый клинок, отравить бокал с вином жемчужиной — таков был замысел Клавдия.
Смазать шпагу ядовитой мазью — это предложил сам Лаэрт.
Ответ 4. 36
«…И в гибели воробья есть особый промысел… Готовность — это всё. Раз то, с чем мы расстаемся, принадлежит не нам, так не всё ли равно когда расстаться с жизнью? Пусть будет».
Ответ 4. 37
Королева Елизавета организовала свой собственный театр, так называемую «детскую труппу», составленную из певчих королевской капеллы. Подросткиактеры, исполнявшие женские роли, пользовались большим почетом у публики при дворе.
Ответ 4. 38
Привозная русская икра в Англии была изысканным лакомством, мало кому доступным. То есть Гамлет хочет сказать, что для публики пьеса была столь же недоступна, как русская икра для простого народа.
Ответ 4. 39
Хором в старинном театре было лицо, пояснявшее действие.
Ответ 4. 40
Книжник-Горацио знает латынь, на которой произносились заклинания духов.
Ответ 4. 41
Осса и Пелион — горы на севере Греции неподалеку от Олимпа.
Ответ 4. 42
Звали его Ахилл. Пирр, или Неоптолем — сын Ахилла.
Ответ 4. 43
Гамлет учился в Виттенберге, где было место действия трагедии современника Шекспира Кристофера Марло. Трагедия эта называлась «Доктор Фауст».
Ответ 4. 44
Тургенев.
Ответ 4. 45
Потому что его первая возлюбленная, Розалина, не отвечала ему взаимностью.
Ответ 4. 46
Ромео там вообще не танцевал.
Ответ 4. 47
«О, не клянись луной непостоянной,
Луной, свой вид меняющей так часто…
Иль, если хочешь, поклянись собою,
Самим собой — души моей кумиром, —
И я поверю».
Ответ 4. 48
Лоренцо нам объясняет:
«Вот так и в этом маленьком цветочке:
Яд и лекарство — в нежной оболочке;
Его понюхать — и прибудет сил,
Но стоит проглотить, чтоб он убил.
Вот так добро и зло между собой
И в людях, как в цветах, вступают в бой».
Ответ 4. 49
В эпоху Шекспира, эпоху первоначального накопления капитала, финансово-экономические, юридические и медицинские метафоры были в чести у поэтов. У Шекспира — во всяком случае.
Ответ 4. 50
С кинжалом на устах и с кинжалом в руках была эта решительная любящая девушка: с кинжалом явилась на «исповедь» к брату Лоренцо, угрожая убить себя, если священник не поможет ей (IV/1); с кинжалом «на всякий случай» пила зелье (IV/3); кинжалом Ромео оборвала свою жизнь (V/3).
Розмарин же, символ верности, фигурировал в стихах, которые Джульетта сочиняла про Ромео (II/4); уснувшую Джульетту брат Лоренцо велел усыпать розмарином (IV/5).
«Отелло»
Ответ 4. 51
«Нет, — ахала она, — какая жизнь!
Я вне себя от слез и удивленья.
…Если бы у вас
Случился друг и он в меня влюбился,
Пусть вашу жизнь расскажет с ваших слов
И покорит меня».
Ответ 4. 52
При внимательном чтении трагедии два мотива мы все же находим:
По военным заслугам именно Яго должен был быть произведен в лейтенанты, за Яго ходатайствовали три влиятельных лица. Отелло же самовольно сделал своим заместителем Кассио, который ни разу не водил войск в атаку.
Кто-то сообщил Яго, что Отелло приставал к его жене, Эмилии. «Допущенье, что дьявол обнимал мою жену,
Мне внутренности ядом разъедает», — говорит Яго.
Ответ 4. 53
Кассио был флорентийцем. Флорентийцев в те времена считали умниками, щеголями и неженками.
Ответ 4. 54
«О дух, скрытый в вине, ты оттого и зовешься «спиритус», что ты сам дьявол!» — говорит Кассио.
Ответ 4. 55
«В присутствии Эмилии клянусь,
На вашу должность никого не примут.
Она за вами, слово вам даю.
Я раньше не отстану от Отелло.
Увидите, я в школу превращу
Его постель, а стол в исповедальню».
Дорогие девушки и женщины, если Вам случится стать женой губернатора, заклинаю Вас: никогда не обещайте подобного кому бы то ни было!
Ответ 4. 56
Утрата платка означала потерю любимого человека. Платок был пропитан в магическом растворе, который «сведущие люди» изготовили из мумифицированных сердец древнеегипетских девственниц. (Перевод М. Морозова; у Пастернака, как всегда, поэтически-блистательно, но крайне неточно: «Волшебная, таинственная ткань окрашена могильной краской мумий».)
Ответ 4. 57
« Отелло:
Такая влажность — несомненный знак
Уступчивости и любвеобилья.
Горячая, горячая рука
И — влажная… В ней есть дьявол,
Он бесится и выделяет пот».
Ответ 4. 58
Отелло хотел отравить Дездемону. Но Яго подал совет: лучше задушить ее в постели, которую она осквернила. Отелло сказал, что это «справедливая мысль» и что она ему нравится.
Ответ 4. 59
«Вернется хаос» (III/3). И в другом месте, когда Отелло уже убил Дездемону:
«Нет больше у меня жены на свете.
Какой доселе небывалый час!
Как будто в мире страшное затменье,
Луны и солнца нет, земля во тьме,
И всё колеблется от потрясенья» (V/2).
Интервал:
Закладка: