Антонина Кривощёкова-Гантман - Откуда эти названия?

Тут можно читать онлайн Антонина Кривощёкова-Гантман - Откуда эти названия? - бесплатно полную версию книги (целиком) без сокращений. Жанр: Языкознание, издательство Пермское книжное издательство, год 1973. Здесь Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.

Антонина Кривощёкова-Гантман - Откуда эти названия? краткое содержание

Откуда эти названия? - описание и краткое содержание, автор Антонина Кривощёкова-Гантман, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
Научно-популярный рассказ о том, что собой представляют географические названия Прикамья и как они складывались. Это первая сводная работа по топонимии Пермской области.

Откуда эти названия? - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)

Откуда эти названия? - читать книгу онлайн бесплатно, автор Антонина Кривощёкова-Гантман
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Переселенцы чаще занимали обжитые места. Встречу местных жителей с русскими в какой-то степени воскрешает небольшая книга А. П. Ромашова «Земля для всех». В ней автор повествует о том, что коми-пермяки и русские были всегда вместе, помогали друг другу бороться с трудностями в условиях сурового лесного края. Приведем отрывок из книги:

«Другодеревенцы тянулись гуськом. Впереди всех маленький Туанко, потом старший Сюзь с сыном, с топорами оба, за ними три бабы, у баб за плечами пестери.

Старый Сюзь вышел из лога. Кондратий низко поклонился ему, взял у Татьяны туесок с медовым квасом, подал:

— Ю жӧ, выпей, большой хозяин. Выпей!

Старый Сюзь напился и отдал туесок Татьяне.

— Ю жӧ, матушка, испей, — поклонилась Татьяна большой хозяйке ултыра, протягивая туесок с квасом, — устала небось.

Старая Окинь отпила, улыбнулась ей и прошептала беззубым ртом:

— Ог ме…

Татьяна приняла от нее туесок, стала поить остальных, косясь на девок. Устя обнимала Вету, внучку старого Сюзя» [51] А. П. Ромашов. Земля для всех. Пермь, Кн. изд-во, 1963, стр. 12–13. .

Автор старается оживить тот период в коми-пермяцко-русских отношениях, когда в Прикамье прибывали еще простые люди, стараясь скрыться в ее необъятных лесах от помещичьего гнета, тяжелых поборов. Это так называемая народная, крестьянская колонизация, носившая мирный характер и способствовавшая культурному сближению коми-пермяков с русскими.

Русская топонимия в Прикамье пока слабо изучена, специальных работ мало, да и те, что имеются, посвящены частным вопросам [52] См.: Н. И. Тарасова. Названия населенных пунктов Пермской области на -ата, -ята; Ю. Г. Вылежнев. К вопросу о современном распространении топонимов типа Заберезник, Подгора на территории Пермской области. «Всесоюзная конференция по топонимике СССР. Тезисы». Л., 1965; Е. Н. Полякова. Топонимия с. Акчим. В сб.: «Географические названия Прикамья». Пермь, Кн. изд-во, 1968. . Наиболее значительно исследование В. А. Оборина [53] См.: В. А. Оборин. Русская топонимия писцовых книг Прикамья XVI–XVII вв. В сб.: «Географические названия Прикамья». Пермь, Кн. изд-во, 1968. . Проанализировав все полные тексты писцовых книг почти на всей территории Перми Великой, автор приходит к выводу, что большая часть естественно-географических объектов к этому периоду была уже названа. Об этом, в частности, говорят и следующие факты. На карте Пермской области 1956 года в пределах Чердынского и Ныробского районов зафиксировано восемьдесят гидронимов, из них с исконно русскими корнями и суффиксами только девять: Еловка, Березовка (два названия), Ларевка, Жерновка, Ольховка, Рассоха, Березовая, Кременная . Все остальные относятся к дорусским пластам. В их числе восемь имеют морфологические признаки русского языка: Луньевка, Лызовка, Чишева, Тумская, Чепец, Вишерка, Вижаиха, Уролка . Остальные полностью не адаптированы русским языком. В них выступают фонетические, словообразовательные и другие «родимые пятна» языка-источника. Например: Джурич, Толыч, Сумич, Ялпач, Вурда-Ёль, Кельтма, Лопья, Визесья, Айя, Сурья, Расья, Ошья, Сарья, Инья, Пож, Уч, Неч, Интым, Тимшер, Нюзим, Колва, Еньза, Вижай, Кумай, Немыд, Солман, Волим, Няризь, Байдач, Бырким, Бубыл, Тулпан, Кысьва, Пыдол, Зерна .

На менее подробной карте Пермской области 1966 года на этой же территории всего десять гидронимов, из них девять относятся к дорусскому пласту: Колва, Кельтма, Пильва, Лопья, Вишерка, Тимшер, Сумыч, Немыд, Вижай . Один гидроним ( Березовая ) русский.

Полнее, чем карты, отражают гидронимию списки населенных пунктов. В них указаны не только относительно крупные, но и малые реки и ручьи. Так, в Верещагинском районе (по спискам населенных пунктов Уральской области 1928 года) насчитывается семьдесят пять гидронимов. Большинство из них (пятьдесят семь) создано из слов русского языка: Талая, Боровая, Мутная, Косая, Ольховка, Хмелевка, Березовая, Черновка, Каменка, Дикарка, Снегиревка, Неумоевка, Умываевка, Заболотинка и другие. На географические карты такие названия не попали. Но неверно было бы думать, что все небольшие реки и ручьи впервые получили названия от русских. Многие из них были известны в дорусский период. Просто новые поселенцы заменили старые названия новыми. Часто в основу названия небольшого объекта попадала фамилия или имя крестьянина, имевшего здесь свой участок. Таковы Мартыновка, Тарасовка, Мосенка, Никулинка, Афонинская, Софоновская . Восемнадцать названий создало дорусское население. Это более значительные реки: Обва, Лысьва, Нытва, Вож и другие.

Таким образом, к приходу русских крупные географические объекты уже имели названия. Однако это нельзя понимать так, что предки коми-пермяков, оказавшиеся здесь до русских, успели дать названия наиболее крупным географическим объектам, а русским осталось лишь наименовать малые объекты. В. А. Никонов разъясняет, что объекты разного порядка человек осваивал неодновременно [54] См.: В. А. Никонов. Введение в топонимику. М., «Наука», 1965, стр. 48. . Прежде всего оказывались заселенными бассейны относительно крупных рек, а потом в поисках незанятых земель люди осваивали и малые реки. Со сменой населения названия крупных объектов менялись редко.

Освоение Прикамья русскими протекало в основном мирно. У местных племен еще не было государственных границ. Два дружественных народа, русские и коми-пермяки, тяготели друг к другу. Длительное двуязычие, установившееся с приходом русского населения, способствовало более или менее полному перенесению в русский язык местной топонимии. Этим и объясняется, что дорусские названия в Прикамье в основном хорошо сохранились. Многие коми-пермяцкие и другие слова вошли в русский язык в своем первоначальном виде: Камгорт, Вильгорт, Ошвож, Сюзьва, Сива . Но поскольку коми-пермяцкий и русский языки отличаются по своему строю и фонетике, значительное количество коми-пермяцких топонимов подверглось обработке, пока не стало звучать совсем по-русски. Это обстоятельство заставляет нас специально остановиться на законах освоения коми-пермяцких названий русским языком.

ОСВОЕНИЕ РУССКИМ ЯЗЫКОМ КОМИ-ПЕРМЯЦКИХ НАЗВАНИЙ

Освоение заимствованных топонимов — это прежде всего подчинение их грамматическому и фонетическому строю заимствующего языка. Освоенные слова становятся незаметными. Их произносят и изменяют по законам воспринявшего языка и включают в соответствующие группы слов. Былую чужеязычность таких слов можно обнаружить только этимологическим анализом.

Началом освоения иноязычных топонимов является их звуковое приспособление (адаптация). Оно состоит в том, что необычные звуки языка-источника заменяют более или менее сходными звуками заимствующего языка. Так между языками возникают звукосоответствия. Их учет очень важен при этимологизировании и определении языковой принадлежности географического названия.

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Антонина Кривощёкова-Гантман читать все книги автора по порядку

Антонина Кривощёкова-Гантман - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Откуда эти названия? отзывы


Отзывы читателей о книге Откуда эти названия?, автор: Антонина Кривощёкова-Гантман. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x