Марина Королёва - Чисто по-русски

Тут можно читать онлайн Марина Королёва - Чисто по-русски - бесплатно ознакомительный отрывок. Жанр: Языкознание, издательство Литагент Selfpub.ru (искл), год 2020. Здесь Вы можете читать ознакомительный отрывок из книги онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.

Марина Королёва - Чисто по-русски краткое содержание

Чисто по-русски - описание и краткое содержание, автор Марина Королёва, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
В книге рассматриваются "трудные" и при этом наиболее употребительные слова и выражения современного русского языка с точки зрения орфографии, грамматики, орфоэпии и этимологии. Марина Королёва – журналист, филолог, автор популярных программ, колонок и книг о русском языке – отвечает на самые частые вопросы своих слушателей, зрителей, читателей: как написать, как произнести, где поставить ударение и т.п. Книга напоминает словарь, построена по алфавитному принципу, ее можно открывать на любой странице, при этом в ней легко найти нужное. "Чисто по-русски" адресована самому широкому кругу читателей, ее с интересом и пользой для себя будут читать все, кто ищет ответы на вопросы о современном русском языке.

Чисто по-русски - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок

Чисто по-русски - читать книгу онлайн бесплатно (ознакомительный отрывок), автор Марина Королёва
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Однако это единодушие нарушено: Словарь ударений И. Резниченко приводит оба варианта ударения как равноправные. Ударение, которое до сих пор иначе как «народным» и «просторечным» не называли, стало законным. Делайте свой выбор. И «обеспе́чение», и «обеспече́ние» – как пожелаете. А также «жизнеобеспе́чение» и «жизнеобеспече́ние».

Обиняки

Телефонный разговор двух старых знакомых. Они несколько лет не виделись, ничего общего у них давно нет. В разговоре чувствуется некая неестественность, напряжение. Тот, кто позвонил первым, явно что-то недоговаривает. Необязательный разговор: минута, две, пять… Наконец, собеседник не выдерживает:

– Слушай, говори ты прямо, без обиняков, ты зачем звонишь?

– Без каких-таких обиняков? – спрашивает инициатор разговора. – Я и так без обиняков, тем более что я и не знаю, что это за обиняки такие… Ну хорошо, без обиняков – так без обиняков: нет ли у тебя денег взаймы?

Кстати, заметьте, не «обиня́ки», как некоторые говорят, а именно «обиняки́». Само по себе это слово давно уже не существует, оно устарело, и сейчас мы употребляем его в одном-единственном сочетании: «без обиняко́в». Что означает «без намеков, без недомолвок, без уверток».

Когда-то слово «обиняк» было вполне привычным. Например, у А. Пушкина: «писаны длинными обиняками», «речь ведет обиняком», «чопорные обиняки». В Толковом словаре В. Даля обнаруживаются великолепные поговорки со словом «обиняк»: «не говори обиняком, говори прямиком», «тонок обиняк, да сквозит». Более того, был даже глагол «обинячить», то есть говорить намеками. Можете представить, как вам сейчас говорят: «Что это ты обинячишь?». Вот и я не могу. А между тем происхождение «обиняка» как раз-таки глагольное: он связан с вышедшим из употребления книжным глаголом «обиноваться», «обинуться» – то есть сомневаться, колебаться, говорить загадочно, непрямо, намеками. Обиняками, одним словом.

Обмишуриться

Это слово, которое я слышу довольно часто от людей старшего поколения, а от молодых – не слышу вообще, многие его даже и не знают.

Представьте, вы купили сумку. Продавец на ваш вопрос о стране-производителе уверенно ответил: «Италия». Проверять вы не стали, потому что торопились, а дома, вечером, увидели внутри сумки бирочку, на которой черным по белому написано «Сделано в Китае»! Что тут скажешь? Конечно, надо было посмотреть. Промахнулись, дали маху, обмишурились. А кстати, как бы вы написали это слово? «Обмишуриться»? «Обмешуриться»?.. Наверное, все-таки «обмишуриться». Я, во всяком случае, написала бы только так.

Однако, если заглянуть в словари, и прежде всего в Толковый словарь В. Даля, мы найдем там удивительные вещи: целых три варианта написания! И первый вариант – вовсе не тот, о котором я подумала. Слово выглядит как «обмешелиться» (ошибиться, обмануться, дать маху). Второй вариант написания – «обмишулиться». И только третий – тот, который мы с вами выбрали, «обмишуриться».

Такие слова, как «обмешелиться» и «обмишулиться», не только были, теоретически они есть и сейчас. Посмотрите-ка: в Словаре ударений Ф. Агеенко и М. Зарвы, например, вообще нет слова «обмишуриться», есть только «обмишулиться». В Сводном словаре современной русской лексики под редакцией Р. Рогожниковой находим оба варианта – «обмишулиться» и «обмишуриться». Вот только варианта написания через «е» («обмешуриться») я в современных словарях не нашла.

В стародавние времена наши предки употребляли такие слова, как «обмешулка» или «обмишулка» (ошибка, промах). «Я это в обмишулках сделал» – такой пример приводит В. Даль. «В обмишулках» – по ошибке. Ну а если вернуться к нашим дням, то я бы остановилась на двух возможных вариантах: «обмишуриться» или «обмишулиться». Третьего все-таки не дано.

Обмундировать

Не хочется говорить о войне и обо всем, что хоть как-то с ней связано, да что поделаешь, такова жизнь. Война, военные действия, армия, призыв, дезертиры, уклонисты – всё это часть нашей повседневности. И хотелось бы других новостей – светлых, веселых, приятных, но они попадаются нечасто.

Да, мы начали говорить о военных действиях. Раз война – значит, армия. А раз армия – значит, ее надо во что-то одевать. Воины должны быть обмундированы! Обмундированный солдат (конечно же, хорошо обмундированный) – это вообще залог успешной военной кампании. Если бы наши военачальники всегда об этом помнили, проблем у армии было бы гораздо меньше.

У нас же с вами проблема в другом: ударение. Хотя, признаюсь честно, мне бы и в голову не пришло упомянуть об этом слове, если бы не вопрос коллеги: как правильно сказать – солдаты «обмундиро́ваны» или «обмунди́рованы»? Откуда такой вопрос понятно. «Мунди́р» – значит, «обмунди́рованы». Логично? Вполне. Однако в данном случае это порочная логика. Ударение с корня уходит: «обмундирова́ть», «обмундиро́ванный», «обмундирова́ться», «обмундирова́ние».

Надо сказать, что словари в этом единодушны, то есть никаких вариантов они не предлагают. «Солдаты должны быть обмундиро́ваны, у них должно быть хорошее обмундирова́ние. Сытый и хорошо обмундиро́ванный солдат и воевать будет лучше».

Обрезание

Слово «обрезание» мы используем не слишком часто, прямо скажем. Это название ветхозаветного религиозного обряда, общего для иудеев и мусульман. Обряда, имеющего отношение к младенцам мужского пола. Он так и называется – «обряд обреза́ния».

Хотя еще недавно все словари, от Толкового словаря В. Даля и до Орфоэпического под редакцией Р. Аванесова, рекомендовали называть этот обряд не иначе как «обре́зание». При этом, если припомнить, никто из моих знакомых (и незнакомых) никогда – подчеркиваю, никогда! – не говорил «обре́зание». Если же я произносила так в чьем-то присутствии, это вызывало недоумение.

Приходилось всякий раз робко объяснять, что словари так рекомендуют. Что если вы режете лист бумаги, то это «обреза́ние», действие по глаголу, а если это религиозный обряд, то «обре́зание». Но даже если бы я принесла еще десяток словарей, это никак не изменило бы ситуацию, поскольку «обре́зание» звучит очень непривычно. Другое дело – «обреза́ние». Не знаю, так ли думали составители Словаря ударений Ф. Агеенко и М. Зарвы, или были у них на то другие причины, но они остановились на «обреза́нии», причем во всех значениях. И вот это действительно отражает реальное положение дел с ударением в этом слове.

Община

Религиозная – «общи́на» или «о́бщина»? А крестьянская? А палата британского парламента – это палата «о́бщин» или «общи́н»?

Если вы думаете переложить ответственность на словари, то вас ждет разочарование. Там нет на этот счет простых и четких рекомендаций. В данном случае обращение к словарю ничего, кроме головной боли, у вас не вызовет.

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Марина Королёва читать все книги автора по порядку

Марина Королёва - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Чисто по-русски отзывы


Отзывы читателей о книге Чисто по-русски, автор: Марина Королёва. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x