Александр Скальв - Иль будет дух мой коронован Вами. Новые переводы сонетов Шекспира

Тут можно читать онлайн Александр Скальв - Иль будет дух мой коронован Вами. Новые переводы сонетов Шекспира - бесплатно ознакомительный отрывок. Жанр: Языкознание. Здесь Вы можете читать ознакомительный отрывок из книги онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
  • Название:
    Иль будет дух мой коронован Вами. Новые переводы сонетов Шекспира
  • Автор:
  • Жанр:
  • Издательство:
    неизвестно
  • Год:
    неизвестен
  • ISBN:
    9785449683175
  • Рейтинг:
    4/5. Голосов: 11
  • Избранное:
    Добавить в избранное
  • Отзывы:
  • Ваша оценка:
    • 80
    • 1
    • 2
    • 3
    • 4
    • 5

Александр Скальв - Иль будет дух мой коронован Вами. Новые переводы сонетов Шекспира краткое содержание

Иль будет дух мой коронован Вами. Новые переводы сонетов Шекспира - описание и краткое содержание, автор Александр Скальв, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
Эта книга – не просто новые переводы всех сонетов Шекспира. Здесь порядок следования сонетов по нумерации изменён в соответствие с реальным порядком и временем их написания Шекспиром.Книга будет интересна шекспироведам, историкам, биографам, учителям литературы и истории, преподавателям и студентам театральных и литературных ВУЗов, сценаристам, театральным режиссёрам, знатокам и любителям классической поэзии и истории средних веков.

Иль будет дух мой коронован Вами. Новые переводы сонетов Шекспира - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок

Иль будет дух мой коронован Вами. Новые переводы сонетов Шекспира - читать книгу онлайн бесплатно (ознакомительный отрывок), автор Александр Скальв
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Сонет 48. Письмо Возлюбленной. Январь 1597/8.

Старался я пред выходом в дорогу
Все вещи под запоры поместить,
Чтоб всё моё никто другой не трогал —
От рук нечестных крепко охранить!
Так и тебя – бриллиант, каких не много,
Мне – утешенье, а теперь – печаль,
Бесценный клад, одна моя тревога,
Оставить вору пошлому мне жаль.
Но я тебя не запер, чтоб от рока,
Где нет тебя, хоть чую – есть, хранить:
В узилище души моей широкой,
Там, где ты можешь быть или не быть.
Но всё ж, боюсь, и там достанет вор,
Ведь честь за твой трофей презрит позор.

Сонет 49. Ответ на письмо Возлюбленной. Январь 1597/8.

На время то, коль вдруг наступит срок,
Когда тебе мой нрав досадным станет,
Когда любовь свой подведёт итог
По зову мудрых мыслей иль желаний.
На время то, когда пройдёшь, едва
Глазами солнца мне состроив мину,
Когда любовь – не та, какой была —
Холодности любой найдёт причину.
На время то креплю себя сейчас —
Познать предел того, чего достоин,
Чтоб за себя рука не поднялась,
Ведь стороны твоей резон законен.
Ты вправе бросить бедного меня —
Причин любить найти не в силах я.

Сонет 50. Письмо Возлюбленной об отъезде. Февраль 1597/8.

Как тяжек путь, коль то, куда стремлю —
Финал моей томительной дороги —
Облегчит мне науку лишь свою:
Сколь до моей подруги мили многи.
Мой конь везёт печального меня,
Хоть вяло столь брести сей груз не просит,
Но, как чутьё, у бедного коня,
Что скорость от меня тебя уносит.
Но и от шпор быстрей не скачет он,
Что в бок вонзаю в буйстве чувств неправых.
Его ответом слышу тяжкий стон,
Что душу рвёт больнее шпор кровавых.
Тот стон к судьбе взывает о пощаде:
Ведь – горе впереди, коль радость – сзади.

Сонет 51. Письмо Возлюбленной о приезде. Февраль 1597/8.

Любовь простит дороги скучной вялость,
Путь от тебя – груз тяжкого труда:
Зачем спешить от мест, где ты осталась?
Лишь с возвращеньем в спешке есть нужда.
Тогда ль найдёт конь бедный оправданье,
Коль скорость мне покажется не той?
Я б шпоры дал стократ в своём старанье,
Но даже в ветре видел бы покой.
Но страсть моя любых коней могучей;
Взнесла б любовь прекрасная меня
С не вялой плоти ржаньем в скачке жгучей,
Любовь в любви простила бы коня:
Коль от тебя везти он не спешил,
К тебе б я мчал, его не тратя сил.

Эпизод 10: Возвращение поэта в столицу

Сонет 52. Согласие Возлюбленной продолжить любовные отношения. Март 1597/8.

Я как богач, что держит ключ особый
От мест, где кладь сокровищ заперта,
Но медлит брать, не притупилась, чтобы,
Столь редкого восторга острота.
На праздники скупы и долги годы,
Но вдруг сверкнёт судьбы нечастый грант,
Как ценный камень средь пустой породы,
Иль крупный в ожерелье бриллиант.
Так время, что хранило Вас ревниво,
Как шкаф – наряды иль как сейф – секрет,
Чтоб сделать миг особенно счастливым,
Мне вновь открыло гордости предмет.
Блажен достойный шанса своего:
В восторге – с ним, в надежде – без него.

Глава 7. Сонеты примирений и размолвок

Эпизод 11: Приезд друга в столицу

Сонет 53. Благодарность Другу за верность. Апрель 1598.

Какая суть Ваш облик создала,
Где миллион сокрыт теней прекрасных,
Ведь тень одна лишь каждому дана,
Но Вы один явить все тени властны?
С Адониса ль списать? Но тот подлог
За Вами будет скуден в подражанье.
Набрать ли у Елены прелесть щёк?
Вновь Вас вписать в античном одеянье.
Воспеть весну иль урожайный год?
Одна – лишь призрак Ваших чар чудесных,
Другой – от Ваших, только, часть щедрот.
Вы – благодать всех форм, что нам известны.
Во всех красотах внешних – Ваша доля,
Но, как никто, Вы в верном сердце боле.

Сонет 54. Хвала Другу. Апрель 1598.

Насколько же прекрасней красота,
Когда орнамент истина ей дарит!
Чудесна роза, но чудесней та,
Чей аромат живой духами станет.
Шиповника цветов окрас густой
Душистым розам не уступит цвета —
В шипах таких, с такою же игрой,
Когда бутоны их раскроет лето.
Но лишь себе – достоинств этих знак,
Бессмысленно поблекнут в мире сжатом,
Умрут в себе. У сладких роз – не так:
Их смерть нас дарит чудным ароматом.
За Вас же, коль угаснуть красоте,
В стихах быть Ваших истин чистоте.

Сонет 55. Хвала Другу. Апрель 1598.

Ни мраморным, ни золотым ваяньям
Не жить, сколь этим пламенным стихам,
И ярче Вам сиять их содержаньем,
Чем монументов временным камням.
Когда повергнут статуи войною
И уничтожат каменщиков труд,
Ни Марса меч, ни взрывы битв собою
Строки живую память не сожгут.
Назло смертям и всё забывшей розни,
Вам впредь войти со славою в сердца,
Во взоры всех потомков Ваших поздних,
Изживших судьбы мира до конца.
До Страшного суда, где Вам восстать,
Вам в тех глазах влюблённых пребывать.

Эпизод 12: Отъезд друга из столицы. Задабривание возлюбленной

Сонет 56. Попытка примирения с Возлюбленной. Май 1598.

Восстань, Любовь, всей сладкой силой в споре,
Что, мол, не так остра, как Аппетит.
Едой сегодня утолённый, вскоре
Он вновь желанья пламенем горит.
Так будь такой: хотя сегодня рада
Свой жадный взор насытить через край,
Ты завтра вновь пылай голодным взглядом
И вялостью свой дух не убивай.
Пусть океаном скорби время станет,
Чьи берега влюблённых разлучат,
Пусть каждый день приход сюда их манит
Вновь зреть с восторгом на Любви возврат.
Как счесть сполна все горести в зиме,
Чтоб лету стать желаннее втройне.

Сонет 57. Попытка примирения с Возлюбленной. Май 1598.

Я весь – Ваш раб, что делать мне, не знаю
В часы, когда не слышу Ваш указ,
Я время, как ненужное сжигаю,
Служа в надежде свету, что погас.
Не смею ни стенать в часы разлуки,
Когда, мой лорд, я Вас ищу средь них,
Ни верить в правоту безбрежной муки,
Когда прощанья голос Ваш утих.
В ревнивых мыслях вопрошать не смею:
«Вы – где? Что за дела милее Вам?»
Как грустный раб, лишь жду и вожделею
Счастливым стать, как те, кто с Вами там.
Глупа моя любовь – ей Ваша воля,
Что ни свершит, не причиняет боли.

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Александр Скальв читать все книги автора по порядку

Александр Скальв - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Иль будет дух мой коронован Вами. Новые переводы сонетов Шекспира отзывы


Отзывы читателей о книге Иль будет дух мой коронован Вами. Новые переводы сонетов Шекспира, автор: Александр Скальв. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x