Кармен Р. де Кёнигбауэр - Испанский за 30 дней
- Название:Испанский за 30 дней
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:неизвестен
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Кармен Р. де Кёнигбауэр - Испанский за 30 дней краткое содержание
Испанский за 30 дней - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
с)горшок с рисом
2. regatearзначит:
а)торговаться
b)обманывать
с)драться
3. gangaэто:
а)шайка грабителей
b)коридор
с)удачная покупка
4. relojэто:
а) часы
b) чайная чашка
с)люстра
5. apañarseзначит:
а)засыпать
b)исхитряться
с)блинница
Упражнение 6
Внимание! Какой из двух вариантов является правильным?
1. a)Muchísimos gracias.
b)Muchísimas gracias.
2. a) Esto es más fácil de la que se cree.
b)Esto es más fácil de lo que se cree.
3. a) Con mucho gusto.
b) Con mucho gusta.
4. a) Le gusta más de cuidar a los niños.
b)Le gusta más que cuidar a los niños.
5. a) El reloj parece antiquísimo.
b) El reloj parece antiquísima.
6. a)¿A cuánto estarán?
b)¿A cuánto estarán?
a propósitoвпрочем, кстати
antiguo, -астаринный
barrio m квартал
baúl m сундук
chiflarторговаться
costar (-ue-)стоить
cuidar a alguienзаботиться о ком-либо, ухаживать за кем-либо
empaquetarупаковывать
¡estupendo!прекрасно!
ganga f удачная покупка
lámpara f лампа
merecer(-zc-)заслуживать
pagarплатить
porlomenosпо меньшей мере
por si las moscas...на всякий случай (букв.: в случае, если мухи...)
porcelana f фарфор
¡qué barbaridad!какая дикость! это возмутительно!
¡qué mar de...!что за море...! какое количество...!
rastro m блошиный рынок, толкучка
recibirпринимать, получать
regatearторговаться
reloj m часы
seguramenteточно, конечно
taza f чашка
tutearseобращаться на «ты»
venderпродавать
verdadero, -анастоящий, истинный
Мадридский Rastro – один из самых крупных в мире блошиных рынков. Утром по воскресеньям улицы просто кишат желающими купить что-либо. Здесь продают, покупают, торгуются. Предметы одежды, кастрюли, сковороды, предметы искусства, антиквариат – настоящий и не очень – меняют своих владельцев. Все это – в пестрой толпе балаганщиков и фокусников. Здесь и знаменитые игроки в «наперсток», которые всегда остаются при своих деньгах и, как только приближается полиция, в один момент исчезают, и цыгане, которые показывают фокусы или дрессированных зверей.
Упражнение 1 : No habrá venido. No estará. Se habrá ido. Habrá ido. Se quedará. Me llamará. Me comprará.
Упражнение 2: 1.Le darán el coche. 2.Habrán terminado ya. 3.Irán a tu fiesta. 4.Sabrá inglés. 5.Hará buen tiempo. 6.Estará de acuerdo. 7.Habrá escrito la carta. 8.Llegará mañana.
Упражнение 3: 1.a) de lo que 2.b) que 3.a) que 4.c) de las que 5.b) de la que 6.a) de la que
Упражнение 4: 1.del que 2.de los que 3.de los que 4.de los que 5.de lo que 6.de lo que 7.del que 8.del que 9.que 10.que
Упражнение 5: 1.b 2.a 3.с 4.a 5.b
Упражнение 6: 1.b) Muchísimas gracias. 2.b) Esto el más fácil de lo que se cree. 3.a) Con mucho gusto. 4.b)
Le gusta más que cuidar a los niños. 5.a) El reloj parece antiquísimo. 6.b) ¿A cuánto estarán?
УРОК 24
Hacer unos recados
Страдательный залог. Страдательный залог состояния. Конструкция deber + инфинитив. Конструкция quería - querría. Конструкции desde – desde hace – hace.
Carmen: No sé dónde he puesto las llaves del coche, no las encuentro.

Katia: Están colgadas en el llavero de la cocina.
Carmen: Sí, aquí están, gracias.
Katia: Carmen, la lavadora todavía no ha sido reparada. No podemos lavar este fin de semana.
Carmen: ¿Desde cuándo está estropeada?
Katia: Desde hace cuatro días.
Carmen: Pero, ¿por qué no me lo dijiste antes?
Katia: Se lo dije a Pedro hace dos días.
Carmen: Pedro está muy ocupado, su exposición ha sido prevista para la semana que viene.
Katia: Desde el martes trato de llamar al servicio de reparaciones, ese teléfono debe estar averiado, siempre está ocupado.
Carmen: La lavadora ha sido instalada por un vecino. En la guía de teléfonos debe estar escrito su número de teléfono, se llama Víctor Sánchez.
Katia: Han llamado de la óptica. Dicen que tus gafas han sido arregladas.
Carmen: Ah,... mis gafas. ¿Tienes tiempo para hacerme un par de recados?
Katia: Sí, hoy es viernes, esta tarde no tengo clase.
Carmen: Necesito recoger las gafas de la Óptica Paredes y comprar unos sellos, luego tengo que pasar por la panadería y la carnicería. No debo olvidarme, mis zapatos negros necesitan media suela y los marrones un arreglo de tacones.
Katia: La zapatería está cerrada ahora. Allí iré más tarde.
Carmen: Quería llevar también el vestido negro a la tintorería porque lo necesito para acompañar a Pedro a la exposición. ¿Te importaría llevarlo? Debe ser lavado en seco.
Katia: Ah, que bien, de paso iré a la relojería y así mato dos pájaros de un tiro.
Поручения
Кармен: Не знаю, куда я положила ключи от машины, не могу их найти.
Катя: Они висят на брелке на кухне.
Кармен: Да, вот они. Спасибо.
Катя: Кармен, стиральную машину пока еще не починили. В эти выходные мы не сможем постирать.
Кармен: С какого времени она сломана?
Катя: Уже четыре дня. Кармен: Но почему ты мне этого не сказала раньше?
Катя: Два дня назад я сказала это Педро.
Кармен: Педро очень занят. Его выставка запланирована на следующую неделю.
Катя: Со вторника я стараюсь дозвониться до бюро ремонта. Должно быть, этот телефон сломан, так как все время занято.
Кармен: Стиральная машина была поставлена соседом. В телефонном справочнике должен быть указан его телефонный номер, его зовут Виктор Санчес.
Катя: Звонили из оптики. Говорят, что починили твои очки.
Кармен: А-а-а... мои очки. У тебя есть время купить мне кое-что?
Катя: Да, сегодня пятница, сегодня вечером занятий у меня нет.
Кармен: Мне нужно забрать мои очки из оптики «Паредес» и купить несколько почтовых марок. Затем нужно зайти в булочную и мясную лавку. Мне важно не забыть, что на мои черные туфли нужно наклеить подметки, а коричневым нужно подбить каблуки.
Катя: Сегодня обувная мастерская закрыта. Я схожу туда попозже.
Кармен: Я хотела также отнести свое черное платье в химчистку, так как мне оно нужно, чтобы пойти с Педро на выставку. Ты можешь отнести его? Его нужно отдать в сухую чистку.
Катя: Прекрасно, по дороге я зайду в часовую мастерскую и так убью двух зайцев одним выстрелом.
Страдательный залог
ser + причастие = страдательный залог
La lavadora ha sido reparada. – Стиральная машина была починена.
El libro es escritopor él. – Книга написана им.
Las gafas van a ser arregladas. – Очки будут починены.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: