Инна Гивенталь - Как Это Сказать По-Английски?
- Название:Как Это Сказать По-Английски?
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Флинта, Наука
- Год:2003
- Город:Москва
- ISBN:978-5-89349-465-5, 978-5-02-022782-8
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Инна Гивенталь - Как Это Сказать По-Английски? краткое содержание
Книга представляет собой комплексный курс, разработанный в соответствии с принципами авторской образовательной технологии. Автор предлагает изменить направление, в котором традиционно происходит процесс обучения иностранному языку, на противоположное и расширять свои знания, отталкиваясь не от незнакомого чужого (английского), а от привычного родного (русского). Эффективная система упражнений закрепляет навыки разговорной речи и помогает преодолеть психологический языковой барьер. Текстовой материал содержит около 200 идиоматических выражений и расширяет словарный запас до 1800 лексических единиц.
Настоящий учебник рассчитан на широкий круг пользователей. Он предназначен и для тех, кто только-только начал изучать английский язык, и для тех, кто уже много лет пытается научиться говорить по-английски, но так и не может разобраться в сложностях употребления английских грамматических времен, и для тех, кто решил повторить видовременные формы английского глагола во время подготовки к вступительным экзаменам в высшие учебные заведения, и для тех, кто захотел покончить с «немым знанием языка» и ЗАГОВОРИТЬ, НАКОНЕЦ, ПО-АНГЛИЙСКИ!
Как Это Сказать По-Английски? - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
1. Короче говоря, когда я встречу тебя во второй раз, я уже 2 часа, как буду кататься на велосипеде.
2. Он ездит на велосипеде с детства.
3. Моя дочка была очень уставшая, когда встретила нас, потому что до этого она 2 часа ехала на велосипеде.
4. Перестаньте надеяться на чудо! Она никогда не сможет ездить на велосипеде!
5. На днях я поеду на велосипеде на дачу.
6. Методом проб и ошибок мы пришли к выводу, что он раньше никогда не ездил на велосипеде.
7. Все, решено. Завтра я еду в школу на велосипеде, хотя мне это не легко дается.
8. Я буду ехать на велосипеде куда глаза глядят до тех пор, пока счастье мне не улыбнется.
9. Раньше он всегда ездил на работу на велосипеде, а теперь, по-моему, он сядет на велосипед только, когда рак на горе свистнет.
10. Она из кожи вон лезла, когда ехала на велосипеде, потому что она любой ценой хотела доказать всем, что не лыком шита.
Все, решено! — That's settled!
встретить во второй раз — to meet somebody the second time
глупости — nonsense! stuff and nonsense! rubbish!
дача — cottage
доказать в — to prove; to demonstrate (наглядно)
дружить — to be friends (with)
кататься на велосипеде — to cycle, to go for a cycle ride
когда ему исполнится 40 лет — when he is 40
копить деньги — to save up
место назначения — destination, destination point, the place of destination
поехать на дачу — to go to the cottage
работать над темой — to work at/on the theme
УРОК 29 «ОН СКАЗАЛ, ЧТО ДЕЛАЕТ ЭТО КАЖДЫЙ ДЕНЬ»
«ОН СКАЗАЛ, ЧТО ДЕЛАЕТ ЭТО КАЖДЫЙ ДЕНЬ»
«ОН СКАЗАЛ, ЧТО ДЕЛАЕТ ЭТО СЕЙЧАС»
«ОН СКАЗАЛ, ЧТО ДЕЛАЕТ ЭТО УЖЕ 20 МИНУТ»
«ОН СКАЗАЛ, ЧТО СДЕЛАЛ ЭТО ВЧЕРА»
«ОН СКАЗАЛ, ЧТО СДЕЛАЛ ЭТО ВЧЕРА К 7»
«ОН СКАЗАЛ, ЧТО СДЕЛАЛ ЭТО ВЧЕРА, ДО ТОГО КАК ПОШЕЛ ДОЖДЬ»
«ОН СКАЗАЛ, ЧТО ДЕЛАЛ ЭТО ВЧЕРА»
«ОН СКАЗАЛ, ЧТО ДЕЛАЛ ЭТО ВЧЕРА В 5»
«ОН СКАЗАЛ, ЧТО ДЕЛАЛ ЭТО 2 ЧАСА К НАЧАЛУ УРОКОВ»
«ОН СКАЗАЛ, ЧТО ДЕЛАЛ ЭТО 2 ЧАСА, ДО ТОГО КАК ПОШЕЛ ДОЖДЬ»
«ОН СКАЗАЛ, ЧТО СДЕЛАЕТ ЭТО ЗАВТРА»
«ОН СКАЗАЛ, ЧТО СДЕЛАЕТ ЭТО ЗАВТРА, ЕСЛИ ПОГОДА БУДЕТ ХОРОШАЯ»
«ОН СКАЗАЛ, ЧТО СДЕЛАЕТ ЭТО ЗАВТРА К 7»
«ОН СКАЗАЛ, ЧТО СДЕЛАЕТ ЭТО, ДО ТОГО КАК ПОЙДЕТ ДОЖДЬ»
«ОН СКАЗАЛ, ЧТО ЗАВТРА В 5 БУДЕТ ЭТО ДЕЛАТЬ»
«ОН СКАЗАЛ, ЧТО БУДЕТ ЭТО ДЕЛАТЬ В ТЕЧЕНИЕ 2-Х ЧАСОВ ДО НАЧАЛА УРОКОВ»
«ОН СКАЗАЛ, ЧТО БУДЕТ ДЕЛАТЬ ЭТО В ТЕЧЕНИЕ 2-Х ЧАСОВ, ДО ТОГО КАК ПОЙДЕТ ДОЖДЬ»
«ОН СКАЗАЛ, ЧТО СМОЖЕТ СДЕЛАТЬ ЭТО ЗДЕСЬ И СЕЙЧАС»
«ОН СКАЗАЛ МНЕ, ЧТО СМОЖЕТ СДЕЛАТЬ ЭТО ЗДЕСЬ И СЕЙЧАС»
«ОН СПРОСИЛ МЕНЯ, СМОГУ ЛИ Я ЭТО СДЕЛАТЬ»
«ОН СПРОСИЛ, ДЕЛАЮ ЛИ Я ЭТО КАЖДЫЙ ДЕНЬ»
«ОН СПРОСИЛ, ЧТО Я СЕЙЧАС ДЕЛАЮ»
Все эти ПЛФпредставляют собой сложноподчиненные предложения с придаточным дополнительным, в которых глагол в главном предложении стоит в прошедшем времени. Вы помните, что придаточные предложения всегда зависят от главного. Глаголы в главном и придаточном предложениях могут быть в разных временах:
1. Я обещаю, что он придет завтра.
«обещаю» — глагол в главном предложении стоит в настоящем времени. «придет» — глагол в придаточном предложении стоит будущем времени.
2. Я объясню, почему он пришел вчера.
«объясню» — глагол в главном предложении стоит в будущем времени. «пришел» — глагол в придаточном предложении стоит в прошедшем времени.
3. Он сказал, что придет завтра.
«сказал» — глагол в главном предложении стоит в прошедшем времени. «придет» — глагол в придаточном предложении стоит в будущем времени.
Два первых сложноподчиненных предложения, в которых глаголы в главном предложении стоят в настоящем и будущем временах, можно спокойно переводить на английский язык.
I promise he will come tomorrow.
I'll explain why he came yesterday.
А при переводе на английский язык третьего сложноподчиненного предложения, в котором глагол в главном предложении стоит в прошедшем времени, надо пользоваться особым правилом английской грамматики — Правилом Согласования Времен, которое, на мой взгляд, было бы точнее назвать Правилом Согласования с Прошедшим Временем.
Это правило возникло в результате «неуживчивого» характера английских грамматических прошедших времен, которые, в отличие от настоящих и будущих английских грамматических времен, могут «общаться» только с себе подобными, то есть с любыми другими прошедшими грамматическими временами, которых, как вы знаете, в английском языке 4: past simple, past progressive, past perfect, past perfect progressive.
Итак, правило согласования времен гласит:
Если глагол в главном предложении стоит в настоящем или будущем времени, то глагол в придаточном предложении может стоять в любом из времен, в зависимости от цели высказывания. Если же глагол в главном предложении стоит в прошедшем времени, то глагол в придаточном предложении должен также стоять в одном из прошедших времен.
Механизм действия Правила Согласования Времен:
1. шаг назад
2. will на would
1.
а) «шаг назад» — если глагол в придаточном предложении стоит в одном из настоящих времен, то, следуя Правилу Согласования Времен, он (глагол) как бы должен сделать шаг назад по временной оси и превратиться в одно из прошедших времен, в зависимости от характера действия.
Он сказал, что делает это каждый день.
He said he did it every day.
В русском варианте этой ПЛФглагол в придаточном предложении в настоящем грамматическом времени.
В английском варианте этой ПЛФглагол в придаточном предложении в прошедшем грамматическом времени, хотя речь идет о бытовом настоящем.
Он сказал, что танцует каждый день.
He said he danced every day.
Он сказал, что танцует (сейчас).
He said he was dancing.
Он сказал, что танцует уже 25 минут.
He said he had been dancing for 25 minutes.
б) «шаг назад» — если глагол в придаточном предложении стоит в одном из прошедших времен, то его в принципе можно либо оставить без изменения, либо как бы сделать «шаг назад» по временной оси и превратить его в одно из «предпрошедших» времен ( past perfect или past perfect progressive). В том случае, когда нам необходимо подчеркнуть, что действие, выраженное глаголом в придаточном предложении, предшествовало действию, выраженному глаголом в главном предложении, шаг назад делать необходимо.
Он сказал, что работал в саду в 5 часов.
He said he was working in the garden at 5.
(шаг назад можно не делать)
Он сказал, что работал в саду в течение 5 часов.
He said he had been working in the garden for 5 hours.
Он сказал, что потерял книгу.
He said he had lost a book.
2.
« will на would» — это означает, что если глагол в придаточном дополнительном предложении стоит в одном из будущих времен (которых, как вы знаете, в английском языке 4: future simple, future progressive, future perfect, future perfect progressive), то показатель будущего времени willменяется на would.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: