Уильям Моэм - Английский язык с У. С. Моэмом. На окраине империи. Рассказы

Тут можно читать онлайн Уильям Моэм - Английский язык с У. С. Моэмом. На окраине империи. Рассказы - бесплатно полную версию книги (целиком) без сокращений. Жанр: Языкознание. Здесь Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
  • Название:
    Английский язык с У. С. Моэмом. На окраине империи. Рассказы
  • Автор:
  • Жанр:
  • Издательство:
    неизвестно
  • Год:
    неизвестен
  • ISBN:
    нет данных
  • Рейтинг:
    3.3/5. Голосов: 101
  • Избранное:
    Добавить в избранное
  • Отзывы:
  • Ваша оценка:
    • 60
    • 1
    • 2
    • 3
    • 4
    • 5

Уильям Моэм - Английский язык с У. С. Моэмом. На окраине империи. Рассказы краткое содержание

Английский язык с У. С. Моэмом. На окраине империи. Рассказы - описание и краткое содержание, автор Уильям Моэм, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru

Метод чтения Ильи Франка

Английский язык с У. С. Моэмом. На окраине империи. Рассказы - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)

Английский язык с У. С. Моэмом. На окраине империи. Рассказы - читать книгу онлайн бесплатно, автор Уильям Моэм
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

exultation [egzAl'teISqn], burden [bq: dn]

"Tuan, Tuan."

Mr. Warburton jumped out of bed.

"I`ll come at once."

He put on his slippers, and in his sarong and pyjama-jacket walked across his compound and into Cooper`s. Cooper was lying in bed, with his mouth open, and a kris sticking in his heart. He had been killed in his sleep. Mr. Warburton started, but not because he had not expected to see just such a sight, he started because he felt in himself a sudden glow of exultation. A great burden had been lifted from his shoulders.

Cooper was quite cold (Купер /уже/ был совсем холодным). Mr. Warburton took the kris out of the wound (мистер Уорбертон вынул/вытащил крис из раны), it had been thrust in with such force that he had to use an effort to get it out (его вонзили с такой силой, что он должен был использовать/применить усилие, чтобы его вытащить; to thrust in— втыкать, всовывать; вонзать ), and looked at it (и посмотрел на него).

He recognized it (он узнал его). It was a kris that a dealer had offered him some weeks before (это был крис, который торговец предлагал ему несколько недель назад), and which he knew Cooper had bought (и, который, он знал = ему было известно, Купер купил).

"Where is Abas (где Абас)?" he asked sternly (он спросил строго; stern — строгий ).

"Abas is at the village of his mother`s brother (Абас в деревне у брата своей матери)."

The sergeant of the native police was standing at the foot of the bed (сержант туземной полиции стоял в ногах кровати).

"Take two men and go to the village and arrest him (возьмите двух человек, пойдите в деревню и арестуйте его)."

quite [kwaIt], wound [wu: nd], sergeant [`sQ: dZqnt]

Cooper was quite cold. Mr. Warburton took the kris out of the wound, it had been thrust in with such force that he had to use an effort to get it out, and looked at it.

He recognized it. It was a kris that a dealer had offered him some weeks before, and which he knew Cooper had bought.

"Where is Abas?" he asked sternly.

"Abas is at the village of his mother`s brother."

The sergeant of the native police was standing at the foot of the bed.

"Take two men and go to the village and arrest him."

Mr. Warburton did what was immediately necessary (мистер Уорбертон сделал то, что было самым необходимым данном случае: «что было немедленно необходимым»). With set face he gave orders (с неподвижным лицом он отдавал приказания). His words were short and peremptory (его слова были короткими и властными). Then he went back to the Fort (потом он вернулся в Форт). He shaved and had his bath (он побрился и принял ванну; to have a bath — принять ванну ), dressed and went into the dining-room (оделся и вышел в столовую). By the side of his plate The Times in its wrapper lay waiting for him (возле края его тарелки лежала «Таймс» в обертке, ожидая его). He helped himself to some fruit (он положил себе немного фруктов: «угостился несколькими фруктами»; to help— помогать; раздавать, угощать, сравните: help yourself — берите, пожалуйста /сами/ ). The head-boy poured out his tea while the second handed him a dish of eggs (старший бой наливал ему чаю, в то время как другой подавал ему яичницу: «блюдо из яиц»). Mr. Warburton ate with a good appetite (мистер Уорбертон ел = завтракал с хорошим аппетитом). The head-boy waited (старший бой ждал).

"What is it (что случилось: «что это»)?" asked Mr. Warburton (спросил мистер Уорбертон).

"Tuan, Abas, my nephew, was in the house of his mother`s brother all night (туан, Абас, мой племянник, был = провел в доме брата своей матери всю ночь). It can be proved (это можно доказать: «может быть доказано»). His uncle will swear that he did not leave the kampong (его дядя присягнет, что он не покидал поселка)."

Mr. Warburton turned upon him with a frown (мистер Уорбертон повернулся к нему, хмурясь: «с хмурым взглядом»).

"Tuan Cooper was killed by Abas (туан Купер был убит Абасом). You know it as well as I know it (ты знаешь это не хуже меня: «так же, как я знаю это»). Justice must be done (правосудие должно свершиться: «быть сделано»)."

"Tuan, you would not hang him (туан, вы не повесите его)?"

immediately [I`mi: dIqtlI], pour [pO: ], peremptory [pq`remptqrI], justice [`dZAstIs]

Mr. Warburton did what was immediately necessary. With set face he gave orders. His words were short and peremptory. Then he went back to the Fort. He shaved and had his bath, dressed and went into the dining-room. By the side of his plate The Times in its wrapper lay waiting for him. He helped himself to some fruit. The head-boy poured out his tea while the second handed him a dish of eggs. Mr. Warburton ate with a good appetite. The head-boy waited.

"What is it?" asked Mr. Warburton.

"Tuan, Abas, my nephew, was in the house of his mother`s brother all night. It can be proved. His uncle will swear that he did not leave the kampong."

Mr. Warburton turned upon him with a frown.

"Tuan Cooper was killed by Abas. You know it as well as I know it. Justice must be done."

"Tuan, you would not hang him?"

Mr. Warburton hesitated an instant (мистер Уорбертон колебался мгновение), and though his voice remained set and stern a change came into his eyes (и хотя его голос оставался твердым и суровым, его взгляд изменился: «перемена пришла в его глаза»). It was a flicker which the Malay was quick to notice (это была вспышка, которую малаец быстро заметил: «был быстр, чтобы заметить») and across his own eyes flashed an answering look of understanding (и через его собственные глаза = в его глазах промелькнул ответный взгляд понимания).

"The provocation was very great (провокация была очень большой = Купер вел себя вызывающе/сам виноват; provocation— подстрекательство, причина раздражения ). Abas will be sentenced to a term of imprisonment (Абас будет приговорен к сроку тюремного заключения)." There was a pause while Mr. Warburton helped himself to marmalade (наступила пауза, пока мистер Уорбертон накладывал себе джем: «угощался джемом»). "When he has served a part of his sentence in prison (когда он отбудет часть своего срока в тюрьме; to serve — служить; отбывать срок/службы, наказания и т. п./; prison sentence — тюремное заключение, тюремный срок ) I will take him into this house as a boy (я возьму его в этот дом боем: «в качестве боя»). You can train him in his duties (ты можешь обучить его обязанностям). I have no doubt that in the house of Tuan Cooper he got into bad habits (я не сомневаюсь: «у меня нет сомнения», что в доме туана Купера он приобрел плохие/дурные привычки; to get into— войти; прибывать; появляться, приобретать /о привычках/ )."

"Shall Abas give himself up, Tuan (Абас должен сдаться; to give up — оставить, отказаться; сдаться )?"

"It would be wise of him (это было бы разумнее всего: «разумно для него»)."

provocation [prOvq'keISqn], imprisonment [Im'prIzqnmqnt], sentence [`sentqns]

Mr. Warburton hesitated an instant, and though his voice remained set and stern a change came into his eyes. It was a flicker which the Malay was quick to notice and across his own eyes flashed an answering look of understanding.

"The provocation was very great. Abas will be sentenced to a term of imprisonment." There was a pause while Mr. Warburton helped himself to marmalade. "When he has served a part of his sentence in prison I will take him into this house as a boy. You can train him in his duties. I have no doubt that in the house of Tuan Cooper he got into bad habits."

"Shall Abas give himself up, Tuan?"

"It would be wise of him."

The boy withdrew (бой ушел; to withdraw— отдергивать /напр., руку/; забирать; отзывать; удаляться, уходить ). Mr. Warburton took his Times and neatly slit the wrapper (мистер Уорбертон взял «Таймс» и аккуратно разрезал обертку; neat— четкий, ясный, точный; аккуратный;to slit— делать длинный узкий разрез /в чем-либо, на чем-либо/; разрезать в длину ). He loved to unfold the heavy, rustling pages (ему нравилось разворачивать тяжелые, шелестящие страницы; to rustle— хрустеть, трещать; шелестеть ). The morning, so fresh and cool, was delicious (утро, столь свежее и прохладное, было восхитительным) and for a moment his eyes wandered out over the garden with a friendly glance (и некоторое время: «на минуту» его глаза блуждали/прогуливались по саду дружественным = благосклонным взглядом). A great weight had been lifted from his mind (огромная тяжесть свалилась: «была снята» с его души; mind— разум; ум; мнение, взгляд; душа ). He turned to the columns in which were announced the births, deaths, and marriages (он обратился к колонкам, где сообщалось о рождениях, смертях и свадьбах; to turn to— приняться за работу; обратиться к кому-либо ). That was what he always looked at first (это было то, на что он всегда смотрел сначала). A name he knew caught his attention (знакомое имя: «имя, которое он знал», поймало = привлекло его внимание). Lady Ormskirk had had a son at last (у леди Ормскирк наконец-то родился сын). By George, how pleased the old dowager must be (Боже мой, до чего же рада должна быть старая вдова; by George— ей-богу; Боже мой )! He would write her a note of congratulation by the next mail (ему следует написать ей поздравительное письмо со следующей почтой).

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Уильям Моэм читать все книги автора по порядку

Уильям Моэм - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Английский язык с У. С. Моэмом. На окраине империи. Рассказы отзывы


Отзывы читателей о книге Английский язык с У. С. Моэмом. На окраине империи. Рассказы, автор: Уильям Моэм. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x