Г. Вейхман - Новое в английской грамматике
- Название:Новое в английской грамматике
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Высшая школа
- Год:1990
- Город:М.
- ISBN:5-06-000829-0
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Г. Вейхман - Новое в английской грамматике краткое содержание
В настоящем пособии делается попытка изложить явления английской грамматики, не освещенные или не нашедшие адекватного отражения в существующих отечественных и зарубежных грамматиках. В качестве иллюстраций использованы примеры из современной и классической английской и американской литературы, технической литературы, периодики, новейших англо-американских словарей.
Пособие включает две части: Морфологию и Синтаксис, а также источники заимствований и список принятых в пособии сокращений.
Новое в английской грамматике - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
5. Предложения типов (а) и (б), подобно другим побуждениям, могут быть усилены употреблением начального эмфатического do. Например: a) Dolet us go, б) Dolet's go. Однако только в (б) эмфатическое do может быть интерпозитивным. Например: Let's dogo, Molly (D. Hill).
6. Есть случаи, когда отличить (а) от (б) помогает только контекст. Ср.: a) That prisoner is innocent. Unlock the door and let him go “…выпустите его”; б) Brother : Daddy's going to the school to see your teacher about it. Sister : Let him go, I don't care “Ну и пусть себе идет, мне все равно”.
Отрицательными формами побудительного let's являются а) прост. Let's dont…; б) разг. Please don't let'squarrel about this, Mother (Di); в) книжн.-письм. So let's notpretend it was business, shall we? (P. KnebeL C. Bailey).
Предложение может быть побудительным по форме, но а) повествовательным или б) вопросительным по значению. Например: a) Tell that / it to the marines! “Расскажи своей бабушке!”; See can you stop me (Cha.) “Уж если я взялся, то меня не остановишь!”; Dash me / Search me if I know it! “Хоть убей, не знаю”; Catch me (doing it / at it)! “Никогда я ничего подобного не сделаю”; б) Suggest where I can live; Suppose you tell me where you have been.
Из многочисленных типов вопросов, имеющихся в английском языке, в большинство грамматик по традиции включают общие, специальные, альтернативные на базе общих (типа Do you like tea or coffee?), а из вопросов, использующих форму повествовательного предложения, разделительные двух видов. (Вопросы типа How / what + about…? Your name? Steady? Seen her, have you? (К. Amis) обычно трактуют как неполные специальные, общие и разделительные.) Вне поля зрения авторов грамматик обычно остаются: остальные вопросы с использованием формы повествовательного предложения (см. выше); некоторые разновидности альтернативных вопросов; общие и специальные вопросы с вводными частями типа do / does / did / shall / should / would + личное местоимение / существительное + глагол речи или умственной деятельности (say, think, suggest и т.п.), например: Has Morgan got them, do you think? (Ch.) (с двойной инверсией) и How do you thinkI liked it…? (G.) (с одинарной инверсией); сложные вопросы (см. «Специальные вопросы»); вопросы, форма которых используется для передачи невопросительных значений. Остановимся на общих, специальных и альтернативных вопросах, уделяя основное внимание использованию их формы для передачи невопросительных значений.
Для ускорения ответа собеседника на общий вопрос к нему добавляется вопросительная концовка, произносимая с повышением тона. Например: Is thisever going to get anywhere, Mr. Queen? Is it? (Q.).
Так же, как и среди разделительных вопросов, среди общих вопросов есть свернутые, образующиеся при добавлении вопросительных концовок типа is / was + it?. Так, полным вариантом вопроса Do I like it is it? является вопрос Your question is “do I like it” is it?.
Инверсия, характерная для общих вопросов нериторических и для бессоюзных придаточных условия (возникших из повторов общих вопросов) типа Had it succeeded, there would have been no evidence (К.), используется в риторических вопросах типа Isn't she a dear? (=She's a dear), а также в бывших переспросах, превратившихся в восклицания, и в побуждениях.
Восклицания типа Was I surprised! (Е. Abbey) произносятся с понижением тона. Они могут быть эмоционально усилены двумя способами. Первый (в разговорном стиле AE ) состоит в осложнении предложения частицей ever. Например: Is that fellow ever tall! “Ну и высоченный же он парень!” Второй способ заключается в добавлении неотрицательной вопросительной концовки. При этом первая часть произносится с повышением, а концовка следует та ней без паузы и произносится с понижением тона. Например: Did he ↑go ↓did he? “Он побежал, да еще как!”.
Пример просьбы на базе общего вопроса: Is it possible for you to shut the window?. Одним из средств превращения общих вопросов (как и повествовательных предложений) в просьбы является добавление к ним слова please. Например: Have you any cigarettes, please? Подобные просьбы часто начинаются с could. Например: Excuse me! Could you remove your cap, please? (записано в Вестминстерском аббатстве). К числу подобных побуждений относятся и вопросы, начинающиеся с Will you и Won't you. Например: Will you / Won't you + have a cup of tea?
Для придания вопросу с Will you более вежливого оттенка после Will you вставляют kindly или please или же добавляют please в конце. Например: Will you please bring to the attention of the manager or any member of the staff the absence of soap, towel, paper or any other deficiency you may find in the toilet (списано в Кембридже).
Вопросы, начинающиеся с Will you, употребляются в трех случаях. 1) Говорящий не сомневается в согласии собеседника. Например: Will you pass me the salt, please?; (приглашение пациента в кабинет врача): Will you step in here, please? Это вежливые побуждения, соответствующие побудительным предложениям типа Pass me the salt, please и Step this way, please. 2) Говорящий не знает, какой последует ответ, но ему безразлично, будет ли принято то, что он предлагает. Так, услышав на свой вопрос Will you have a glass of beer? ответ No, thank you, спрашивающий не будет разочарован: он всего лишь запрашивал инсрормацию. 3) Просьба начинается с Will you, если в предложении уже есть одно отрицание и второе отрицание в составе Won't you становится неуместным (нельзя сказать *Won't you not stay long?).
Вопрос, начинающийся с Won't you, типа Won't you + come in / sit down / have a cup of tea?, передает оттенок большей скромности и вежливости, чем вопрос, начинающийся с Will you, и означает, что говорящий учитывает, что его приглашение может быть отклонено. Так, когда хозяйка спрашивает гостя Won't you have a cup of tea?, она имеет в виду: “Вы хотите чашечку чая или предпочли бы что-нибудь другое или, может быть, не хотите ничего?”. Подтекст подобных вопросов с Won't you следующий: “Я понимаю, что у вас могут быть причины отклонить то, что я вам предлагаю; если это так, то скажите без стеснения, поскольку я готова подчиниться вашему решению”. Приглашение Won't you come in for a moment? уместно, например, в том случае, если вы работаете в саду перед вашим домом, а ваш знакомый остановился, чтобы поздороваться. После того как он вошел в дом, уместны приглашения Won't you sit down? и Won't you have a cup of tea?. Наличие в вопросе Won't you come in for a moment? словосочетания for a moment может также означать, что приглашающий не будет сожалеть и его даже вполне устроит, если его приглашение будет отклонено. Приглашаемый не может не чувствовать, что такое приглашение является не более чем данью вежливости, что его в действительности не хотят приглашать, и поэтому он скорее всего предпочтет отклонить приглашение. Если, с другой стороны, будучи приглашены заранее, мы приходим в гости к друзьям, вопросы типа Won't you come in? и Won't you sit down? становятся неуместными. Нашей мысленной реакцией, возможно, будет: “Ну, а вы как думаете? Не для того ли я здесь нахожусь? Я не рассчитывал, что меня будут принимать на ступеньках крыльца, и не привык стоять в гостях”.
Что касается побуждений, начинающихся с Will you not, то они могут допускать двоякое толкование. Так, Will you not take off your coat? может означать просьбу снять или, наоборот, не снимать пальто. ЧтО имеется в виду, становится ясным из контекста, а также благодаря наличию логического ударения на not (означающего просьбу не снимать пальто), вставке please перед not (то же значение) или замене Will you not на Won't you (просьба снять пальто).
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: