Н. Формановская - Речевой этикет. Русско-английские соответствия

Тут можно читать онлайн Н. Формановская - Речевой этикет. Русско-английские соответствия - бесплатно полную версию книги (целиком) без сокращений. Жанр: Языкознание, издательство Высшая школа, год 1990. Здесь Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
  • Название:
    Речевой этикет. Русско-английские соответствия
  • Автор:
  • Жанр:
  • Издательство:
    Высшая школа
  • Год:
    1990
  • Город:
    М.
  • ISBN:
    5-06-001456-8
  • Рейтинг:
    4.25/5. Голосов: 81
  • Избранное:
    Добавить в избранное
  • Отзывы:
  • Ваша оценка:
    • 80
    • 1
    • 2
    • 3
    • 4
    • 5

Н. Формановская - Речевой этикет. Русско-английские соответствия краткое содержание

Речевой этикет. Русско-английские соответствия - описание и краткое содержание, автор Н. Формановская, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru

Справочник содержит правила речевого поведения. Даются многочисленные примеры приветствия, прощания, выражения благодарности, извинения, поздравления, обращения к знакомым и незнакомым людям и т.д. на русском и их соответствия на английском языке. Авторы предлагают варианты вежливого отказа от приглашения, просьбы, требования, запрета и другие клише, используемые в ситуациях общения.

Для широкого круга лиц, изучающих английский язык.

Речевой этикет. Русско-английские соответствия - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)

Речевой этикет. Русско-английские соответствия - читать книгу онлайн бесплатно, автор Н. Формановская
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Could/Would you please…?

Could/Would you kindly…?

Do…

I would appreciate it very much if you would/could…

♦ Формы с глаголом «хотеть»:

Я хочу (хотел бы) попросить…

I’d like (to ask) you to…

Мне хочется (хотелось бы) вас попросить…

Could I ask you to…?

Я хочу попросить вас купить для меня эту книгу.

Could I ask you to buy this book for me?

Мне хочется попросить тебя съездить в воскресенье на дачу.

Could I ask you to go to the country house this Sunday?

♦ Просьба, выраженная вопросительным предложением с модальным глаголом «мочь»:

Я могу попросить вас…?

Могу я попросить вас…?

Could I ask you to do sth.?

May I ask you to do sth.?

Могу ли я попросить вас…?

Would you please/kindly do sth.?

He могу я попросить вас…?

Could you possibly do sth.?

He могу ли я попросить вас…?

I’d be much obliged if…

Я могу вас попросить дать мне газету?

Can/Could you let me have the newspaper, please?

Can/Could I borrow your newspaper?

He могу ли я попросить вас выключить радио? У меня болит голова.

Will you turn off the radio, please? I have a bad headache.

Я могу попросить у вас…?

Can/Could I ask you for…?

Могу я попросить у вас…?

May I ask you for…?

Могу ли я просить у вас…?

Не могу ли я просить вас…?

Would you mind if I ask(ed) for sth./you to do sth.?

Можно (можно ли, нельзя ли) попросить у вас…?

Would it be all right if I asked you to do sth.?

Я могу попросить у вас журнал?

Can/Could I borrow your magazine?

He могу ли я попросить у вас эту книгу, хотя бы на два дня?

Can/Could I have/borrow your book for a couple of days?

Can/Could you lend me your book for a couple of days?

Вы можете…?

Вы не могли бы…?

Можете ли вы…?

Can/Could you do sth.?

Вы не можете…?

Не можете ли вы…?

Could you…?

Не могли бы вы…?

Could you…? Would you…?

He можете ли вы закрыть окно? Слишком дует.

Shut the window, will you? I feel a draught.

Can/Could you shut the window, please?

Would you shut the window, please?

♦ Категорическая просьба к собеседнику, чтобы он не делал чего-либо нежелательного, содержится в конструкции:

Я просил бы вас…

I do ask you…

Я попросил бы вас…

Would you please…

I’d be much obliged if…

Я просил бы вас не шуметь.

Quiet, please!

Could I ask you to keep quiet, please!

Do keep quiet, please!

May I ask you for a little quiet?

Please! Will you stop that noise!

Я попросила бы вас здесь не курить.

No smoking, please!

Do refrain from smoking here, please.

I’ll thank you not to smoke here.

♦ Просьба, выраженная вопросительным предложением с частицами «не», «бы», «ли»:

Вам не трудно…?

Вас не затруднит…?

Не трудно ли вам…?

He затруднит ли вас…?

Would you mind doing sth.?

Could you (possibly)…, please?

Вам не трудно передать мне соль?

Will/Would you pass the salt, please?

(Kindly) pass the salt, please.

May I trouble you for the salt?

♦ Просьбы, начинающиеся с конструкции «Вы (Вы не, Не) + глагол во 2-м лице буд. времени:

Вы не закроете форточку? Здесь дует.

He закроете ли вы форточку?

Will/Would you shut the window please. It’s draughty here.

Вы не открыли бы окно? Здесь душно.

Will/Would you open the window, please? It’s sniffy here.

♦ Стилистически сниженные, непринужденные просьбы:

Сделаешь (это)?

Will you (do it)?

Сходишь в магазин?

Do you think you could possibly do some shopping for me?

Could you possibly do some shopping for me?

Will you go and buy some food?

Починишь магнитофон?

Will you fix the recorder?

♦ Просьба о разрешении что-либо сделать:

Можно мне…?

Можно ли мне…?

May I…?

Can I…?

Можно/Разрешите, я…

Do you mind if I…?

Можно мне посмотреть вашу книгу?

Нельзя ли мне посмотреть вашу книгу?

Я могу посмотреть вашу книгу?

May/Can I have a look at your book?

Разрешите мне посмотреть вашу книгу?

Можно, я посмотрю вашу книгу?

Позвольте, я посмотрю вашу книгу.

May/ Can I/ Do you mind if I have/ take a look at your book?

May/Can I…

X. СОГЛАСИЕ, РАЗРЕШЕНИЕ, ОТКАЗ, ЗАПРЕЩЕНИЕ

Согласие

♦ Согласие в ответ на просьбу и разрешение что-либо сделать выражается словом:

Пожалуйста.

Certainly. Most certainly. Sure. Of course. Naturally. Willingly. With pleasure. All right. Right. Here you are.

Дайте мне, пожалуйста, эту книгу. — Пожалуйста.

Give me that book, will you?/ Give me that book, please. — Here you are!

♦ Подтверждение словом «да» в английском языке может быть выражено по-разному:

Да, пожалуйста.

Yes, of course.

(Most) certainly.

Sure.

♦ Стилистически сниженными являются варианты:

Дай… — На.

Give me… — Here you are.

Возьми.

На, возьми.

Here you are.

Дай мне красный карандаш. — На, возьми.

Give me the red pencil, will you?/ Will you give me the red pencil, please? — Here you are.

Передайте мне, пожалуйста, сахар. — Возьмите, пoжалуйста.

(Kindly) pass the sugar, please. — Here you are.

Хорошо.

Ладно.

All right. OK

Принеси мне стакан воды, пожалуйста. — Хорошо.

Fetch me a glass of water, will you?/ Fetch me a glass of water, please. — Very well/ All right./ Good./ Right.

♦ Согласие сделать что-либо немедленно:

Сейчас.

Сию минуту.

Right away.

Сходи, пожалуйста, за продуктами, я тебя прошу. — Хорошо, сейчас.

I want you to go and buy some food. — Very well. On my way out.

Сходи купи хлеба (пожалуйста). — Ладно.

I want you to go and buy some bread. — All right.

Ляля, подойди ко мне! — Сию минуту.

Come here, will you? — Coming.

Просьбы, подобные двум последним, обычно обращены к члену семьи, что и объясняет их некоторую категоричность, которая смягчается соответствующей интонацией.

♦ Ответом на просьбу может быть, в русском языке соответствующий смысловой глагол, в английском — вспомогательный глагол или другая реплика:

Схожу.

I will (go there).

Принесу.

I will (bring it).

Сделаю.

I will (do it).

Сходи, пожалуйста, в магазин. — Ладно, схожу./ Хорошо, схожу./ Сейчас схожу.

Could you do some shopping for me?— All right./ Very well./ Right away.

♦ Ответами на просьбу с оттенком некоторого нежелания что-либо сделать могут быть:

Так и быть.

Very well, then.

Придется.

I’ll have to.

Придется сходить.

I’ll have to go there.

Что же делать.

Что же сделаешь.

Что поделаешь.

Can’t be helped.

Хочешь не хочешь, а надо.

I must whether I want to or not/like it or no.

It looks as if I must. There’s no other way.

Хочешь не хочешь, а надо сделать.

Whether I want to or not, I must do it/I’ll have to do it.

It must be done, whether I feel like it or not.

♦ Согласие с мнением собеседника выражается такими репликами:

О да!

Oh yes!

Вы правы.

You’re right. Right you are! That’s right.

Я вполне согласен с вами.

I quite agree with you.

Я полностью согласен с вами.

I fully agree with you.

I certainly agree with you.

Это как раз то, что я хотел сказать.

That’s just what I was going to say.

Вне всякого сомнения.

No doubt whatever. Beyond all doubt.

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Н. Формановская читать все книги автора по порядку

Н. Формановская - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Речевой этикет. Русско-английские соответствия отзывы


Отзывы читателей о книге Речевой этикет. Русско-английские соответствия, автор: Н. Формановская. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x