Н. Формановская - Речевой этикет. Русско-английские соответствия

Тут можно читать онлайн Н. Формановская - Речевой этикет. Русско-английские соответствия - бесплатно полную версию книги (целиком) без сокращений. Жанр: Языкознание, издательство Высшая школа, год 1990. Здесь Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
  • Название:
    Речевой этикет. Русско-английские соответствия
  • Автор:
  • Жанр:
  • Издательство:
    Высшая школа
  • Год:
    1990
  • Город:
    М.
  • ISBN:
    5-06-001456-8
  • Рейтинг:
    4.25/5. Голосов: 81
  • Избранное:
    Добавить в избранное
  • Отзывы:
  • Ваша оценка:
    • 80
    • 1
    • 2
    • 3
    • 4
    • 5

Н. Формановская - Речевой этикет. Русско-английские соответствия краткое содержание

Речевой этикет. Русско-английские соответствия - описание и краткое содержание, автор Н. Формановская, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru

Справочник содержит правила речевого поведения. Даются многочисленные примеры приветствия, прощания, выражения благодарности, извинения, поздравления, обращения к знакомым и незнакомым людям и т.д. на русском и их соответствия на английском языке. Авторы предлагают варианты вежливого отказа от приглашения, просьбы, требования, запрета и другие клише, используемые в ситуациях общения.

Для широкого круга лиц, изучающих английский язык.

Речевой этикет. Русско-английские соответствия - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)

Речевой этикет. Русско-английские соответствия - читать книгу онлайн бесплатно, автор Н. Формановская
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Звучит правдоподобно.

I can well believe it.

Я так и думал.

I thought as much.

Очень разумно.

Very sensible.

Конечно.

Sure. Certainly.

Точно.

Exactly./ Precisely (so). That’s it.

Вот именно.

You said it.

Договорились.

OK. Agreed. Settled.

He продолжайте. Все ясно.

Say no more.

Я так и предполагал.

I guessed as much.

Боюсь, что это именно так.

I’m afraid so.

I’m afraid it’s just as you say.

Надеюсь, что это так (что это так и будет).

I hope so.

Похоже, что это именно так.

Looks like that. I suppose so.

Похоже, что это так и будет (так и случится).

I should say so.

Вполне вероятно (возможно).

Very likely.

Тем лучше!

So much the better!

Несогласие

♦ Несогласие с мнением собеседника может быть выражено следующим образом:

Нет и нет.

Oh no!

Не могу с вами согласиться.

I can’t agree with you.

Вы ошибаетесь.

You’re mistaken.

Вот в этом вы как раз и не правы.

That’s where you’re wrong, I’m afraid.

Боюсь, что вы упустили главное из того, что я хотел сказать.

I’m afraid you’ve missed the point.

Sorry, but you seem to have missed the point.

Я иного мнения.

I don’t (happen to) think so.

Это не совсем то, что я имел в виду.

That’s not quite what I had in mind.

Конечно, нет.

Of course not. Certainly not.

Совсем нет.

Not at all. Not in the least. I couldn’t agree with you less.

Об этом не может быть и речи.

It’s out of the question.

Все как раз наоборот.

It’s just the other way round.

Я против.

I’m against it.

Мне это неизвестно.

You’re the first to tell me about it.

Not that I know anything about it.

He мне судить.

It’s not for me to say.

Ну вот вы опять за свое!

There you go again!

Боже упаси!

Heaven forbid!

Вы несправедливы.

You’re unfair.

Ничего подобного.

Nothing of the kind!

He годится.

That won’t do.

Этого не может быть.

That can’t be true.

Выражение сомнения

♦ Сомнение относительно высказанного собеседником может быть выражено следующим образом:

Да?

Oh no! No!

Неужели?

Really? Is that really so?

Это правда?

Is it true?

Вы действительно полагаете, что…

Do you really mean that…

Сомневаюсь, чтобы…

I doubt that (if)…

Маловероятно, чтобы…

(It’s) hardly likely / most unlikely that…

Очень в этом сомневаюсь.

You can’t expect me to believe that.

That’s not very likely.

Вы это всерьез?

Do you really mean it? Are you serious?

Звучит заманчиво, но…

Sounds promising, but…

Звучит невероятно, но…

Sounds incredible/ highly improbable, but…

Всякое случается.

Things do happen.

Вы шутите.

You’re joking! You must be joking!

He могу решиться.

Can’t make up my mind. I’m in two minds.

Сомневаюсь. Вряд ли.

I (rather) doubt it. I don’t expect so.

И вы хотите, чтобы я этому поверил?

You can’t expect me to believe that.

I find it hard to believe.

What do you take me for?

Я бы не сказал.

I shouldn’t say so.

Вам видней.

You seem to know better.

В какой-то мере.

Up to a point. To some extent.

Я не уверен.

I couldn’t say (for sure).

(Мне) трудно сказать.

You can never tell. You never know.

Ну и ну…

Well, well… What do you know?

И да, и нет.

(It’s) yes and no.

Вы уверены?

Are you sure?

Это все действительно так?

Is that so?

Как бы мне хотелось…

I wish I could believe you.

Выражение своей точки зрения

♦ При изложении или отстаивании своей точки зрения или позиции можно использовать следующие реплики:

Послушайте, что я вам скажу…

Look, I’ll tell you what…

Значит так…

It’s Eke this. You see…

Начну с того, что…

I’ll start by saying that…

На мой взгляд…

As I see it…

По моему мнению…

In my opinion…

Насколько я понимаю…

As far as I can see…

С одной стороны… с другой…

On the one hand… on the other…

For one thing… for another…

Общеизвестно, что…

It’s common knowledge that…

Учитывая все обстоятельства…

All things considered…

При прочих равных условиях…

All other things being equal…

Следует признать, что…

It must be admitted that…

Мне хотелось бы внести ясность…

I should (I’d) like to make it clear that…

Вы во многом правы, но…

There’s much truth in what you’re saying, yet…

Однако следует помнить о том, что…

It is as well to remember that…

Нельзя отрицать того, что…

There’s no denying that…

Возможно, что то, что я скажу, покажется вам несколько не по теме, но…

What I’m going to say may seem not so relevant, yet…

Я понимаю вас, но…

I see your point, but…

В заключение мне хотелось бы сказать…

In conclusion I’d like to say that…

Таково мое мнение.

This is the way I look at it.

This is the way I see it.

Вы можете не соглашаться со мной, но…

You are free to disagree with me but…

Разрешение

♦ Разрешением что-либо сделать чаще всего являются выражения:

Да.

Yes.

(Yes) I do/he is/they will/she can/he may.

Да, пожалуйста.

Here you are.

You’re welcome.

Да, конечно.

Yes, of course. By all means.

Можно.

You may/can.

Oh, yes.

Конечно, можно.

Of course, you may/can.

By all means.

Принеси мне стакан воды, пожалуйста. — Пожалуйста. (Да, пожалуйста.)

Fetch me a glass of water, please. — Certainly.

Можно мне взять этот журнал? — Можно.

May/Can I take this magazine? — Yes, of course. Certainly.

Ты поможешь мне перевести статью? — Могу.

Will you help me translate the article? — I will.

♦ На просьбу, выраженную вопросительным предложением, утвердительным ответом может быть:

Да, конечно.

Разумеется. Безусловно.

Обязательно.

Certainly. Sure. Most certainly. By all means.

Do sth. without fail.

Be sure to do sth.

Not to worry.*

He сомневайся.

He беспокойся.

Какие могут быть сомнения!

Что за вопрос!

There can be no doubt about it.

Of course! Granted.

Можешь быть спокоен.

Everything will be all right.

Not to worry.

Можешь на меня рассчитывать.

You can count on me.

Само собой разумеется.

It goes without saying.

♦ Фамильярно-сниженная реплика согласия:

Само собой.

(It) goes without saying.

You bet!* Granted.

Ты сходишь за продуктами? — Обязательно. (Что за вопрос! Само собой. Само собой разумеется).

Will you go to the supermarket and buy some food, please? — Of course, I will./ Sure./ Right-o.

♦ Разрешение (реакция на стук в дверь):

Войдите!

Входите!

Come in!

Да-да!

Yes!

Подождите, пожалуйста!

Wait a moment, please!

Подождите минутку!

Just a moment!

Минутку! (Одну минуточку! Минуточку! Секунду! Одну секунду! Секундочку!)

Just a moment./ Just a second!/ Just a sec!

Отказ

♦ Отказ оформляется в следующих выражениях:

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Н. Формановская читать все книги автора по порядку

Н. Формановская - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Речевой этикет. Русско-английские соответствия отзывы


Отзывы читателей о книге Речевой этикет. Русско-английские соответствия, автор: Н. Формановская. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x