Виктор Миловидов - Английский разговорный шутя. 100 самых смешных анекдотов на лучшие разговорные темы
- Название:Английский разговорный шутя. 100 самых смешных анекдотов на лучшие разговорные темы
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:АСТ, Астрель
- Год:2010
- Город:Москва
- ISBN:978-5-17-064604-3; 978-5-271-26535-8
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Виктор Миловидов - Английский разговорный шутя. 100 самых смешных анекдотов на лучшие разговорные темы краткое содержание
Учебное пособие, ориентированное на совершенствующихся в изучении английского языка, основано на современных англоязычных анекдотах и смешных историях. Занимаясь с пособием, читатель сочетает отработку лексико-грамматических и разговорных навыков с чтением текстов легкого, развлекательного жанра.
Тексты снабжены словарем, грамматическим комментарием и упражнениями с ключами.
Для всех, кто любит английский язык и хорошие шутки.
Английский разговорный шутя. 100 самых смешных анекдотов на лучшие разговорные темы - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
3. It's (high) time (Пора бы…)
Настоящее и будущее время:
It's high time the children went to bed. Пора бы детям ложиться спать.
NB:глагол to be в прошедшем времени в данной конструкции всегда имеет форму were:
I wish I were in your place. Хотел бы я быть на твоем месте.
31. Использование глаголов could и might в сослагательных конструкциях
При использовании в сослагательных конструкциях вместо глагола would глаголов could и might меняется значение конструкции, что связано со значением данных глаголов.
If he were present that could change the rating of all the candidates. Если бы он присутствовал, это, весьма вероятно, могло бы изменить рейтинг всех кандидатов.
Ср.:
If he were present that might change the rating of all the candidates. Если бы он присутствовал, то не исключено, что это могло бы и изменить рейтинг всех кандидатов.
Иными словами, глагол could предполагает большую вероятность реализации действия, обозначенного смысловым глаголом, чем глагол might. В целом же степень вероятности исполнения данного действия убывает от глагола would к глаголу could и, наконец, к might.
NB:поскольку речь идет о достаточно тонкой нюансировке значений в предложениях сослагательного наклонения, то в русском переводе (и в грамматических заданиях) возможно использование большого количества вводных слов и конструкций там, где английский язык обходится выбором одного слова.
32. Словосочетания had better и would rather
Словосочетания had better и would rather отличаются значением и могут быть использованы для выражения тонко нюансированных смыслов.
Словосочетание had better означает «следовало бы» и используется в следующих конструкциях:
I had better walk. Мне следовало бы пойти пешком.
You had better take this course next semester. Тебе следовало бы
записаться на этот курс в следующем семестре.
Не had better read the book. Ему следовало бы прочитать эту книгу.
В отрицательных конструкциях со значением «не следовало бы» используется отрицательная частица not без вспомогательного глагола to do:
I had better not do this. Мне не следовало бы делать этого. You had better not smoke here. Тебе не следовало бы здесь курить.
В разговорных конструкциях используется сокращенная форма You'd better…, I'd better…, we'd better… и т.д.
Словосочетание would rather выражает предпочтительность одного действия перед другим, предпочтительность одного предмета перед другим и т.д.:
I would rather drive than walk. Я бы предпочел ехать, а не идти пешком.
He would rather type this letter, because his handwriting isn't legible. Он бы предпочел набрать это письмо на компьютере, потому что его почерк невозможно разобрать.
В отрицательных конструкциях используется отрицательная частица not без вспомогательного глагола to do:
I would rather not eat this fish. Я бы предпочел не есть эту рыбу. Конструкция would rather может использоваться с союзным словом that в конструкциях:
I would rather that you drove. Я бы предпочел, чтобы ты ехал на машине.
I would rather that you didn't drive. Я бы предпочел, чтобы ты не ехал на машине.
NB:в данном случае глагол в предложении, обращенном в настоящее и будущее, принимает форму прошедшего времени (утвердительное предложение); вспомогательный глагол to do в отрицательном предложении также принимает форму прошедшего времени did.
Словосочетание would rather в разговорных конструкциях используется в сокращенной форме I'd rather.
33. Неопределенные местоимения some и any, отрицательное местоимение по и их производные
Производные указанных местоимений образуются прибавлением к последним слов body (тело) человек, one (один) человек, thing вещь, where где, how как:
somebodyкто-то
someoneкто-то
somethingчто-то
somewhereгде-то
somehowкаким-либо образом
anybodyкто-нибудь, любой
anyoneкто-нибудь, любой
anythingчто-либо, что угодно
anywhereгде-либо, где угодно
anyhowкаким бы то ни было образом
nobodyникто
no oneникто
nothingничто
nowhereнигде
Данные местоимения, а также их производные, играют существенную роль в языке: без их участия в предложении невозможно передать предварительную, неконкретизированную информацию, объем которой в обычном высказывании велик. При всей своей кажущейся второстепенности эти местоимения и их производные играют в языке значительную роль – очень часто наша речь строится именно на основе не очень точных, достаточно приблизительных фактов и сведений.
Например:
– Кто-нибудь его где-нибудь видел?
— Нигде. А у нас есть хоть какие-то его приметы?
– Никаких.
– Нужно каким-то образом хоть что-нибудь получить – от кого угодно, но получить какие-нибудь приметы этого человека!
Этот диалог – весьма обычный – полностью построен на «работе» данных местоимений, а также их производных.
Неопределенные местоимения some и any различаются степенью определенности:
some (какой-то, какая-то, какие-то, какое-то) более определенное, any (некий, некая, некое) менее определенное:
Give me some bread, please! Дайте, пожалуйста, немного (некоторое, достаточно определенное количество) хлеба.
Is there any bread on the table? На столе есть хлеб (хоть сколько-нибудь хлеба)?
Отрицательное местоимение по используется в конструкциях:
There is no bread on the table. На столе совсем нет хлеба.
There are no people in the room. В комнате (совсем) нет людей.
Использование данных местоимений, а также их производных, избавляет говорящего от необходимости употребления артикля:
There is some girl in the office. Там, в офисе, какая-то девушка.
There is no child in the room. В комнате нет ребенка.
Употребление неопределенных местоимений some и any, а также их производных, определяется типом предложения, в котором они фигурируют:
В утвердительном предложении употребляются, как правило, местоимение some и его производные. Give me something to drink, please. Дай мне что-нибудь выпить.
I can see him somewhere, I think. Я его где-нибудь могу видеть, я думаю.
В вопросительных конструкциях используются, как правило, местоимение any и его производные:
Is there anything I can do for you? Есть что-нибудь, что я могу для тебя сделать?
Do you see him anywhere? Ты с ним где-нибудь видишься?
В отрицательных предложениях используется либо местоимение any и его производные:
I cannot see him anywhere. Я нигде не могу его видеть,
либо отрицательное местоимение по:
There is nobody in that room. В этой комнате никого нет.
(Ср.: There isn't anybody in that room).
Поскольку различия между местоимениями any и some в степени неопределенности, то иногда местоимение any можно встретить и в утвердительных предложениях, а местоимение some в вопросительных:
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: