Виктор Миловидов - Английский разговорный шутя. 100 самых смешных анекдотов на лучшие разговорные темы
- Название:Английский разговорный шутя. 100 самых смешных анекдотов на лучшие разговорные темы
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:АСТ, Астрель
- Год:2010
- Город:Москва
- ISBN:978-5-17-064604-3; 978-5-271-26535-8
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Виктор Миловидов - Английский разговорный шутя. 100 самых смешных анекдотов на лучшие разговорные темы краткое содержание
Учебное пособие, ориентированное на совершенствующихся в изучении английского языка, основано на современных англоязычных анекдотах и смешных историях. Занимаясь с пособием, читатель сочетает отработку лексико-грамматических и разговорных навыков с чтением текстов легкого, развлекательного жанра.
Тексты снабжены словарем, грамматическим комментарием и упражнениями с ключами.
Для всех, кто любит английский язык и хорошие шутки.
Английский разговорный шутя. 100 самых смешных анекдотов на лучшие разговорные темы - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
The tire had been pierced five minutes before he came to the gas station. Шина была проколота за пять минут до того, как он въехал на заправочную станцию.
2. Определения:
The broken car was left at the parking lot. Сломанная машина была оставлена на автостоянке.
3. Части сложного дополнения:
I want the windshield cleaned. Мне нужно, чтобы лобовое стекло протерли.
I need the oil changed. Мне нужно, чтобы мне заменили масло.
Главное отличие причастия I от причастия II состоит в следующем: причастие I активно, определяемое им существительное или местоимение, как правило, совершает действие по отношению к другому существительному или местоимению; причастие II, напротив, пассивно – действие, как правило, совершается по отношению к определяемым им существительному или местоимению:
The man smoking a cigarette is my brother. Человек, курящий (он курит) сигарету, мой брат.
The car broken in the accident was taken into the garage. Машина, сломанная (ее сломали) во время аварии, была поставлена в гараж.
23. Образование степеней сравнения прилагательных
Односложные (и некоторые двусложные) прилагательные образуют сравнительную степень путем прибавления суффикса -er; превосходную – путем прибавления суффикса -est (в последнем случае, как правило, используется определенный артикль):
high – higher – the highest(высокий – более высокий – самый высокий);
big – bigger – the biggest(большой – больше – самый большой);
busy – busier – the busiest(занятой – более занятой – самый занятой);
hard – harder – the hardest(тяжелый – более тяжелый – самый тяжелый).
Многосложные прилагательные образуют сравнительную степень путем прибавления слов more (less); превосходную – путем прибавления слов the most (the least):
interesting – more (less/interesting – the most (the least) interesting;
expensive – more (less) expensive – the most (least) expensive.
NB:в ряде случаев слова most и least используются в сочетании с прилагательными с неопределенным или «нулевым» (отсутствие артикля) артиклем – в значении «в высшей степени, в наименьшей степени»:
It was a most wonderful day. Это был в высшей степени чудесный день (этот день – один из многих лучших дней, но он не уникален в этом своем качестве).
Ряд прилагательных (и наречий) образует степени сравнения от разных основ:
good(хороший) – better(лучше) – the best(самый хороший/ лучший);
bad(плохой) – worse(хуже) — the worst(самый плохой/худший);
little(маленький) – less(меньше) – the least(самый маленький);
many(много) – more(больше) – the most(самое большое);
much(много) – more(больше) – the most(самое большое).
Некоторые прилагательные образуют сравнительную и превосходную формы иным способом:
far(далекий) – farther(более далекий в пространственном отношении) – the farthest(самый далекий в пространственном отношении);
far(далекий) – further(дальше во времени) — the furthest(дальше всех во времени);
old(старый) – older(более старый/старше) – the oldest(самый старый/старейший);
old(старый) – elder(более старший в семье) – the eldest(самый старший/старейший в семье).
24. Различия в использовании герундиальных и инфинитивных оборотов
После некоторых глаголов английского языка мы можем использовать только инфинитив, после некоторых – только герундий, некоторые же глаголы допускают после себя использование и инфинитива, и герундия.
Как перевести на английский язык следующие предложения?
Он согласился отправиться на море после экзаменов (to agree).
Он настаивал на использовании нового прибора (to insist).
Он прекратил курить (to stop).
Он запретил купание ночью (to forbid).
Чтобы не делать ошибок при использовании инфинитивных и герундиальных оборотов, следует запомнить следующее:

We hope to buy a car. Мы надеемся купить машину.
You expected to get all information you need. Ты ожидал, что получишь всю необходимую тебе информацию.
Не doesn't want to produce these goods. Он не хочет производить эти товары.
You want to use a new computer. Ты хочешь использовать новый компьютер.
Не deserves to be sent to prison. Он заслуживает того, чтобы его отправили в тюрьму.

Не enjoys talking to you. Он получает удовольствие от разговоров с тобой.
They postponed leaving. Они отложили отъезд.
They stopped firing. Они прекратили стрельбу.
Не regrets being unable to help. Он сожалеет, что не может помочь.

Не couldn't help laughing. Он не мог удержаться от смеха.
You should think about taking this examination. Тебе следует подумать о том, чтобы сдать этот экзамен.
They insist on paying immediately. Они настаивают на немедленной оплате.
Не doesn't mind getting up early. Он не возражает против того, чтобы встать рано.
Mother objects to his smoking too much. Мама возражает против того, чтобы он курил так много.
После ряда глаголов, таких как to remember, to forget, to stop, может использоваться либо инфинитив, либо герундий; значение конструкции при этом изменяется.
Ср.:
I remember meeting him for the first time five years ago. Я помню, как я встретил его впервые пять лет назад (я помню встречу).
НО: I must remember to meet him at the station next Saturday. Я должен не забыл встретить его на вокзале в следующую субботу.
Jake completely forgot buying two pounds of sugar the day before. Джейк совершенно забыл, как покупал позавчера два фунта сахара.
НО: Jake forgot to buy sugar although I reminded him twice about it. Джейк забыл купить сахар, хотя я и напоминала ему дважды об этом.
«Stop talking!» the teacher shouted in exasperation. «Прекратите разговоры!» – с раздражением крикнул учитель.
НО: They stopped to talk the matter over in detail. Они остановились, чтобы в деталях обговорить это дело.
Выбор инфинитивного или герундиального оборота зависит от смысла и цели высказывания.
Ср.:
I remember visiting Rome last summer. It was great! Я помню посещение Рима в прошлом году. Это было здорово!
Please, remember to post the letter at the Central Post Office! Пожалуйста, не забудь отправить письмо с центрального почтамта!
В первом предложении речь идет о воспоминаниях о событии (герундий), во втором – о действии (инфинитив), которое необходимо произвести.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: