Энид Блайтон - Новые приключения Великолепной Пятерки [with w_cat]

Тут можно читать онлайн Энид Блайтон - Новые приключения Великолепной Пятерки [with w_cat] - бесплатно полную версию книги (целиком) без сокращений. Жанр: Языкознание. Здесь Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
  • Название:
    Новые приключения Великолепной Пятерки [with w_cat]
  • Автор:
  • Жанр:
  • Издательство:
    неизвестно
  • Год:
    неизвестен
  • ISBN:
    нет данных
  • Рейтинг:
    3.7/5. Голосов: 101
  • Избранное:
    Добавить в избранное
  • Отзывы:
  • Ваша оценка:
    • 80
    • 1
    • 2
    • 3
    • 4
    • 5

Энид Блайтон - Новые приключения Великолепной Пятерки [with w_cat] краткое содержание

Новые приключения Великолепной Пятерки [with w_cat] - описание и краткое содержание, автор Энид Блайтон, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru

Вниманию читателей предлагается книга Инид Блайтон «Новые приключения Великолепной Пятерки».

Каждый абзац текста, на английском языке, снабжен ссылкой на литературный перевод.

Книга предназначена для учащихся старший классов школ, лицеев и гимназий, а также для широкого круга лиц, интересующихся английской литературой и совершенствующих свою языковую подготовку.

Новые приключения Великолепной Пятерки [with w_cat] - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)

Новые приключения Великолепной Пятерки [with w_cat] - читать книгу онлайн бесплатно, автор Энид Блайтон
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

'See?'

[ 651 651 Тимоти опять кашлянул во дворе, и сердце у Джордж сжалось. А что, если у него начнется эта страшная болезнь, которая называется пневмонией — воспалением легких, а она не сможет за ним ухаживать, потому что он будет обязан жить в конуре? Она умрет от горя! Джордж обратилась к Джулиану и Дику. ] Timothy coughed again, out in the yard, and George's heart went cold. Suppose he got that awful illness called pneumonia - and she couldn't nurse him because he had to live in the kennel? She would die of unhappiness! She turned to Julian and Dick.

[ 652 652 — Ладно, — сказала она. — Я действительно ненавижу мистера Роланда, но моя любовь к Тимоти сильнее моей ненависти к учителю. Поэтому ради Тима я притворюсь хорошей, послушной и усердной. И тогда вы сможете упросить его разрешить Тиму вернуться. ] 'All right,' she said. 'I do hate Mr. Roland - but I love Timothy more than I hate the tutor - so for Tim's sake I'll pretend to be good and sweet and hard-working. And then you can beg him to let Timothy come back.'

[ 653 653 — Молодчина! — сказал Джулиан. — Вон он идет, старайся же изо всех сил. ] 'Good girl!' said Julian. 'Now here he comes - so do your best.'

[ 654 654 К величайшему удивлению учителя, Джордж улыбнулась ему, когда он вошел в комнату. Это было столь неожиданно, что он оторопел. Еще больше он был озадачен, видя, что все утро Джордж занималась с большим прилежанием, чем все остальные, а когда он с ней заговаривал, отвечала вежливо и дружелюбно. Он похвалил ее. ] To the tutor's enormous surprise, George gave him a smile when he came into the room. This was so unexpected that it puzzled him. He was even more puzzled to find that George worked harder than anyone for the rest of the morning, and she answered politely and cheerfully when he spoke to her. He gave her a word of praise.

[ 655 655 — Молодец, Джорджина! Сразу видно, что у тебя хорошая голова на плечах. ] 'Well done, Georgina! I can see you've got brains.'

[ 656 656 — Спасибо, — сказала Джордж и наградила его еще одной слабой улыбкой — очень бледной и едва заметной по сравнению с ее же радостными улыбками, которые так хорошо были знакомы ее друзьям. Но все — таки это была улыбка! ] 'Thank you," said George, and gave him another smile - a very watery, poor affair, compared with the happy smiles the others had been used to - but still, it was a smile!

[ 657 657 Во время обеда Джордж была крайне любезна с мистером Роландом — передавала солонку, спрашивала, не нужно ли ему еще хлеба, вставала, чтобы наполнить его стакан, когда он был пуст. Остальные дети смотрели на нее с восхищением. Джордж обладала громадной силой воли. Наверняка ей было очень трудно вести себя так, как если бы мистер Роланд был ее большим другом, тогда как на самом деле она жутко его ненавидела! ] At dinner-time George looked after Mr. Roland most politely - passed him the salt, offered him more bread, got up to fill his glass when it was empty! The others looked at her in admiration. George had plenty of pluck. She must be finding it very difficult to behave as if Mr. Roland was a great friend, when she really disliked him so much!

[ 658 658 У мистера Роланда был очень довольный вид, и он, судя по всему, был готов откликнуться на дружелюбие Джордж. Он немножко с ней пошутил, предложил дать ей книжку о собаках, которая у него была. Мать Джордж была в восторге, убедившись, что ее трудная дочка вроде бы решила начать новую жизнь. В общем, в этот день атмосфера в доме была намного веселее, чем прежде. ] Mr. Roland seemed very pleased, and appeared to be quite willing to respond to George's friendliness. He made a little joke with her, and offered to lend her a book he had about a dog. George's mother was delighted to find that her difficult daughter seemed to be turning over a new leaf. Altogether things were very much happier that day.

[ 659 659 — Джордж, перед тем как твой отец войдет сегодня вечером, чтобы спросить мистера Роланда, как ты себя вела, выйди из комнаты, — посоветовал Джулиан. — И когда учитель скажет о твоем отличном поведении, мы все спросим его, не может ли Тимоти вернуться. Нам будет легче это сделать в твое отсутствие. ] 'George, you go out of the room before your father comes in to ask Mr. Roland about your behaviour tonight,' said Julian. 'Then, when the tutor gives you a splendid report, we will all ask if Timothy can come back. It will be easier if you are not there.'

[ 660 660 — Хорошо, — сказала Джордж. Ей всей душой хотелось, чтобы этот трудный день поскорее кончился. Делать вид, что она испытывает дружеские чувства к учителю, когда дело обстояло совсем иначе, ей было очень нелегко. Она никогда, никогда не могла бы так поступить, если бы не Тимоти! ] 'All right,' said George. She was longing for this difficult day to be over. It was very hard for her to pretend to be friendly, when she was not. She could never never do it, if it wasn't for Timothy's sake!

[ 661 661 Перед тем как пробило шесть часов, Джордж выскользнула из комнаты: она услышала приближающиеся шаги отца. Он вошел в комнату и кивнул мистеру Роланду. ] George disappeared out of the room just before six o'clock, when she heard her father coming. He walked into the room and nodded to Mr. Roland.

[ 662 662 — Ну — с, хорошо ли поработали сегодня ваши ученики? — спросил он. ] 'Well? Have your pupils worked well today?' he asked.

[ 663 663 — Очень, очень хорошо, — отвечал мистер Роланд. — Джулиан сегодня по — настоящему осилил то, чего раньше не понимал. Дик хорошо выполнил задание по латыни. Энн написала упражнение по французской грамматике без единой ошибки. ] 'Very well indeed,' said Mr. Roland. 'Julian has really mastered something he didn't understand today. Dick has done well in Latin. Anne has written out a French exercise without a single mistake!'

[ 664 664 — А как насчет Джордж? — спросил дядя Квентин. ] 'And what about George?' asked Uncle Quentin.

[ 665 665 — Я как раз переходил к Джорджине, — сказал мистер Роланд, оглядываясь вокруг и видя, что ее в комнате нет. — Она сегодня трудилась лучше всех остальных. Я, право, очень ею доволен. Она очень старалась и была по — настоящему вежливой и дружелюбной. Я чувствую, что она пытается изменить свое обычное поведение. ] 'I was coming to Georgina,' said Mr. Roland, looking round and seeing that she was gone. 'She has worked better than anyone else today! I am really pleased with her. She has tried hard - and she has really been polite and friendly. I feel she is trying to turn over a new leaf.'

[ 666 666 — Она сегодня была молодцом, — горячо добавил Джулиан. — Дядя Квентин, она жутко старалась, ну просто изо всех сил. И, знаете, она страшно несчастна. ] 'She's been a brick today,' said Julian, warmly. 'Uncle Quentin, she has tried awfully hard, she really has. And, you know, she's terribly unhappy.'

[ 667 667 — Почему? — удивленно спросил дядя Квентин. ] 'Why?' asked Uncle Quentin in surprise.

[ 668 668 — Из — за Тимоти, — сказал Джулиан. — Видите ли, он в такую стужу на улице, а между тем он страшно кашляет. ] 'Because of Timothy,' said Julian. 'He's out in the cold, you see. And he's got a dreadful cough.'

[ 669 669 — Ах, дядя Квентин, ну пожалуйста, позвольте бедняге Тимми вернуться в дом, — умоляюще сказала Энн. ] 'Oh, Uncle Quentin, please do let poor Timmy come indoors,' begged Anne.

[ 670 670 — Да, пожалуйста, позвольте! — добавил Дик. — Не только ради Джордж, которая так его любит, но и ради нас. Нам приходится слушать, как он скулит во дворе. А Джордж прямо — таки заслужила награду, дядя, — она сегодня вела себя восхитительно! ] 'Yes, please do,' said Dick. 'Not only for George's sake, because she loves him so, but for us too. We hate to hear him whining outside. And George does deserve a reward, Uncle - she's been marvellous today.'

[ 671 671 — Ну что, — произнес дядя Квентин, неуверенно глядя на обращенные к нему с надеждой лица, — я просто не знаю, что и сказать. Если Джордж будет вести себя разумно, а погода станет холоднее — что ж… ] 'Well,' said Uncle Quentin, looking doubtfully at the three eager faces before him, 'well - I hardly know what to say. If George is going to be sensible - and the weather gets colder - well...'

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Энид Блайтон читать все книги автора по порядку

Энид Блайтон - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Новые приключения Великолепной Пятерки [with w_cat] отзывы


Отзывы читателей о книге Новые приключения Великолепной Пятерки [with w_cat], автор: Энид Блайтон. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x