Кэролайн Кин - Тайна загадочной лестницы [with w_cat]

Тут можно читать онлайн Кэролайн Кин - Тайна загадочной лестницы [with w_cat] - бесплатно полную версию книги (целиком) без сокращений. Жанр: Языкознание. Здесь Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
  • Название:
    Тайна загадочной лестницы [with w_cat]
  • Автор:
  • Жанр:
  • Издательство:
    неизвестно
  • Год:
    неизвестен
  • ISBN:
    нет данных
  • Рейтинг:
    4.11/5. Голосов: 91
  • Избранное:
    Добавить в избранное
  • Отзывы:
  • Ваша оценка:
    • 80
    • 1
    • 2
    • 3
    • 4
    • 5

Кэролайн Кин - Тайна загадочной лестницы [with w_cat] краткое содержание

Тайна загадочной лестницы [with w_cat] - описание и краткое содержание, автор Кэролайн Кин, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru

Вниманию читателей предлагается книга Кэролайн Кин «Тайна загадочной лестницы».

Каждый абзац текста, на английском языке, снабжен ссылкой на литературный перевод.

Книга предназначена для учащихся старший классов школ, лицеев и гимназий, а также для широкого круга лиц, интересующихся английской литературой и совершенствующих свою языковую подготовку.

***

Нэнси — дочь известного адвоката Карсона Дру из американского городка Ривер-Хайтс. Она часто помогает отцу в расследовании сложных и захватывающих дел…

Тайна загадочной лестницы [with w_cat] - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)

Тайна загадочной лестницы [with w_cat] - читать книгу онлайн бесплатно, автор Кэролайн Кин
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

[ 649 649 — На этот раз я упустила свой шанс, — пробормотала Нэнси на ухо подруге. — После этого, пожалуй, не стоит решать за призрака, что он ещё способен выкинуть. ] "I missed my chance this time," Nancy murmured to her friend. "After this, I'd better not trust what that ghost's next move may be!"

[ 650 650 В девять часов позвонила по телефону Ханна Груин. Трубку случайно сняла Нэнси. После обычного обмена приветствиями она с удивлением услышала слова Ханны: — Я хотела бы поговорить с твоим отцом. ] At nine o'clock Hannah Gruen telephoned the house. Nancy happened to answer the ring and after the usual greetings was amazed to hear Hannah say, "I'd like to speak to your father."

[ 651 651 — Ты что? Папы здесь нет! — сообщила ей Нэнси. — Разве ты не помнишь, в телеграмме было сказано, что он не приедет. ] "Why, Dad isn't here!" Nancy told her. "Don't you remember—the telegram said he wasn't coming?"

[ 652 652 — Его у вас нет?! — воскликнула Ханна. — О, это плохо, Нэнси, очень плохо! ] "He's not there!" Hannah exclaimed. "Oh, this is bad, Nancy— very bad."

[ 653 653 — Что ты имеешь в виду, Ханна? — испуганно спросила Нэнси. ] "What do you mean, Hannah?" Nancy asked fearfully.

[ 654 654 Домоправительница объяснила, что вскоре после получения телеграммы во вторник вечером мистер Дру сам позвонил по телефону. — Он хотел знать, все ли ещё ты в Клифвуде, Нэнси. Когда я сказала, что ты там, он сообщил, что остановится там в среду по пути домой. ] The housekeeper explained that soon after receiving the telegram on Tuesday evening, Mr. Drew himself had phoned. "He wanted to know if you were still in Cliffwood, Nancy. When I told him yes, he said he would stop off there on his way home Wednesday."

[ 655 655 Нэнси была испугана, но она спросила ровным голосом: — Ханна, а ты сказала ему про телеграмму? ] Nancy was frightened, but she asked steadily, "Hannah, did you happen to mention the telegram to him?"

[ 656 656 — Нет. Я не сочла это необходимым, — ответила та. ] "No, I didn't," the housekeeper replied. "I didn't think it was necessary."

[ 657 657 — Ханна, дорогая, — сказала Нэнси чуть не плача, — боюсь, что та телеграмма была не настоящая! ] "Hannah darling," said Nancy, almost on the verge of tears, "I'm afraid that telegram was a hoax!"

[ 658 658 — Не настоящая?! — воскликнула Ханна. ] "A hoax!" Mrs. Gruen cried out.

[ 659 659 — Да. Враги папы послали её для того, чтобы помешать мне его встретить! ] "Yes. Dad's enemies sent it to keep me from meeting him!"

[ 660 660 — Ах, Нэнси, — заголосила Ханна, — уж не думаешь ли ты, что те враги, о которых предостерегал тебя мистер Гомбер, захватили твоего отца и держат в плену? ] "Oh, Nancy," Hannah wailed, "You don't suppose those enemies that Mr. Comber warned you about have waylaid your father and are keeping him prisoner?"

[ 661 661 — Боюсь, что да, — сказала Нэнси. У неё начали подламываться коленки, и она рухнула в кресло, стоявшее возле телефона. ] "I'm afraid so," said Nancy. Her knees began to quake and she sank into the chair alongside the telephone table.

[ 662 662 — Что же нам делать? — спросила Ханна. — Хочешь, я извещу полицию? ] "What'll we do?" Hannah asked. "Do you want me to notify the police?"

[ 663 663 — Пока не надо. Я хочу раньше кое-что проверить. ] "Not yet. Let me do a little checking first."

[ 664 664 — Хорошо, Нэнси. Но держи меня в курсе. ] "All right, Nancy. But let me know what happens."

[ 665 665 — Обязательно. ] "I will."

[ 666 666 Нэнси положила трубку и стала разглядывать различные телефонные справочники, лежавшие на столе. Найдя справочник, включавший телефонные номера Ривер-Хайтс, она отыскала номер телефона телеграфной конторы и позвонила туда, Она попросила ответившего оператора проверить, была ли во вторник получена телеграмма от мистера Дру. Через несколько минут ей ответили: — У нас такая телеграмма не зарегистрирована. ] Nancy put the phone down, then looked at the various telephone directories which lay on the table. Finding one which contained River Heights numbers, she looked for the number of the telegraph office and put in a call. She asked the clerk who answered to verify that there had been a telegram from Mr. Drew on Tuesday.

After a few minutes wait, the reply came. "We have no record of such a telegram."

[ 667 667 Поблагодарив оператора, Нэнси повесила трубку. Теперь у неё от страха уже дрожали руки. Что случилось с её отцом? ] Nancy thanked the clerk and hung up. By this time her hands were shaking with fright. What had happened to her father?

[ 668 668 Овладев собой, Нэнси обзвонила по очереди аэропорт, железнодорожную станцию и автобусные линии, обслуживающие Клифвуд. Она спрашивала, не произошло ли каких-либо несчастных случаев на рейсах из Чикаго вчера или во вторник вечером. Ей всюду ответили, что ничего не произошло. ] Getting control of herself, Nancy telephoned in turn to the airport, the railroad station, and the bus lines which served Cliffwood. She inquired about any accidents which might have occurred on trips from Chicago the previous day or on Tuesday night. In each case she was told there had been none.

[ 669 669 — О боже, что же мне делать? — в ужасе спрашивала себя Нэнси. ] "Oh, what shall I do?" Nancy thought in dismay.

[ 670 670 Тут ей в голову пришла одна идея, и она сразу же позвонила в Чикагскую гостиницу, где останавливался её отец. Хотя она считала это маловероятным, а вдруг всё-таки он снова передумал и все ещё находится там. Но разговор с портье разрушил эту надежду. ] Immediately an idea came to her and she put in a call to the Chicago hotel where her father had registered. Although she thought it unlikely, it was just possible that he had changed his mind again and was still there. But a conversation with the desk clerk dashed this hope.

[ 671 671 — Нет, мистера Дру здесь нет. Он выписался во вторник вечером. Я не знаю его планов, но я соединю вас с главным носильщиком. Быть может, он вам поможет. ] "No, Mr. Drew is not here. He checked out Tuesday evening. I don't know his plans, but I'll connect you with the head porter. He may be able to help you."

[ 672 672 Уже через несколько секунд Нэнси разговаривала с носильщиком. Она спросила, что он может ей сообщить, чтобы помочь разгадать тайну исчезновения её отца. — Всё, что мне известно, мисс, это что ваш отец, как он сказал мне, едет спальным вагоном и сойдёт где-то в среду утром, чтобы встретиться со своей дочерью. ] In a few seconds Nancy was asking the porter what he could tell her to help clear up the mystery of her father's disappearance. "All I know, miss, is that your father told me he was taking a sleeper train and getting off somewhere Wednesday morning to meet his daughter."

[ 673 673 — Спасибо! Большое вам спасибо, — сказала Нэнси. — Вы очень мне помогли. ] "Thank you. Oh, thank you very much," said Nancy. "You've helped me a great deal."

[ 674 674 Значит, её отец поехал домой поездом и, вероятно, доехал до Клифвуда. Теперь ей надо узнать, что с ним произошло после этого. ] So her father had taken the train home and probably had reached the Cliffwood station! Next she must find out what had happened to him after that!

[ 675 675 Рассказав тёте Розмари и Эллен о том, что ей удалось узнать, Нэнси села в свою машину и отправилась прямо на вокзал Клифвуда. Там она поговорила с билетным контролёром. К сожалению, он не мог припомнить никого из пассажиров, сошедших с двух поездов, которые прибыли в город из Чикаго в среду и которые отвечали бы описаниям Нэнси. ] Nancy told Aunt Rosemary and Helen what she had learned, then got in her convertible and drove directly to the Cliffwood station. There she spoke to the ticket agent. Unfortunately, he could not identify Mr. Drew from Nancy's description as having been among the passengers who got off either of the two trains arriving from Chicago on Wednesday.

[ 676 676 После этого Нэнси пошла побеседовать с таксистами. Судя по длинной очереди машин, выстроившихся возле вокзала, Нэнси решила, что здесь сейчас присутствуют все таксисты, обслуживающие вокзал. Отбывающих поездов не было уже около часа, а прибывающий экспресс ожидался минут через пятнадцать. ] Nancy went to speak to the taximen. Judging by the line of cabs, she decided that all the drivers who served the station were on hand at the moment. There had been no outgoing trains for nearly an hour and an incoming express was due in about fifteen minutes.

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Кэролайн Кин читать все книги автора по порядку

Кэролайн Кин - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Тайна загадочной лестницы [with w_cat] отзывы


Отзывы читателей о книге Тайна загадочной лестницы [with w_cat], автор: Кэролайн Кин. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x