Илья Франк - Английский язык с Р.Л. Стивенсоном. Остров сокровищ
- Название:Английский язык с Р.Л. Стивенсоном. Остров сокровищ
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:неизвестен
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Илья Франк - Английский язык с Р.Л. Стивенсоном. Остров сокровищ краткое содержание
Английский язык с Р.Л. Стивенсоном. Остров сокровищ - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
/о склоне/ ). At the top, the squire met us (наверху нас встретил сквайр). To me
he was cordial and kind, saying nothing of my escapade (со мной он был
радушным и добрым, не сказав ничего о моей выходке), either in the way of
blame or praise (ни ругая, ни хваля: «ни в виде осуждения или хвалы»). At
Silver's polite salute he somewhat flushed (на вежливое приветствие Сильвера
он немного покраснел /от негодования/; somewhat — слегка, отчасти, до
некоторой степени ).
2. 'John Silver (Джон Сильвер),' he said, 'you're a prodigious villain and impostor
— a monstrous impostor, sir (вы небывалый негодяй и обманщик —
чудовищный обманщик, сэр; prodigious — удивительный, громадный,
чудовищный; impostor — самозванец; жулик, мошенник ). I am told I am not to
prosecute you (мне сказали не преследовать вас/не выступать в качестве
обвинителя против вас). Well, then, I will not (что ж, тогда я не буду). But the
Мультиязыковой проект Ильи Франка www.franklang.ru
738
dead men, sir, hang about your neck like millstones (но мертвецы, сэр, висят на
вашей шее, словно жернова: «мельничные камни»).'
3. 'Thank you kindly, sir (сердечно благодарю вас, сэр),' replied Long John,
again saluting (ответил Долговязый Джон, снова отдавая честь).
4. 'I dare you to thank me (еще поблагодарите меня; to dare — бросать вызов )!'
cried the squire (вскричал сквайр). 'It is a gross dereliction of my duty (это
огромное нарушение моего долга; dereliction — запущенность,
заброшенность; преступная халатность, нарушение долга /тж. dereliction
of duty/; упущение; gross — большой, крупный; толстый, тучный; грубый;
явный, бросающийся в глаза, вопиющий ). Stand back (отойдите /от меня/; to
stand back — отступать, держаться сзади ).'
gentle [Gentl] cordial [`kLdIql] escapade [`eskqpeId] prodigious [prq`dIGqs]
villain [`vIlqn] prosecute [`prOsIkjHt] dereliction [derI`lIkSn]
1. A gentle slope ran up from the beach to the entrance of the cave. At the top,
the squire met us. To me he was cordial and kind, saying nothing of my
escapade, either in the way of blame or praise. At Silver's polite salute he
somewhat flushed.
2. 'John Silver,' he said, 'you're a prodigious villain and impostor — a
monstrous impostor, sir. I am told I am not to prosecute you. Well, then, I will
not. But the dead men, sir, hang about your neck like millstones.'
3. 'Thank you kindly, sir,' replied Long John, again saluting.
4. 'I dare you to thank me!' cried the squire. 'It is a gross dereliction of my
duty. Stand back.'
Мультиязыковой проект Ильи Франка www.franklang.ru
739
And thereupon we all entered the cave (после этого мы все вошли в пещеру). It
was a large, airy place, with a little spring and a pool of clear water, overhung with
ferns (это было большое просторное место с небольшим источником и
озерком чистой воды, с нависшими над ним папоротниками; pool — лужа,
запруда, бассейн; to overhang — нависать, выступать над, выдаваться ). The
floor was sand (пол был песчаным). Before a big fire lay Captain Smollett (перед
большим костром лежал капитан Смоллетт); and in a far corner, only duskily
flickered over by the blaze (в дальнем углу, мерцающие тусклым светом), I
beheld great heaps of coin and quadrilaterals built of bars of gold (я увидел
огромные груды монет и штабеля: «четырехугольники», построенные из
слитков золота). That was Flint's treasure that we had come so far to seek (это
были сокровища Флинта, ради которых нам пришлось проделать такой
долгий /путь/; to seek — искать, стремиться к чему-л. ), and that had cost
already the lives of seventeen men from the Hispaniola (и которые уже стоили
жизни семнадцати матросам с Испаньолы ). How many it had cost in the
amassing (сколько это стоило при /их/ собирании; to amass — собирать,
накапливать ), what blood and sorrow, what good ships scuttled on the deep
(сколько крови и горя, сколько славных кораблей, потопленных в море; /the/
deep — глубокое место, открытое море, океан ), what brave men walking the
plank blindfold (сколько храбрых людей, прошедших по доске в открытое
море с завязанными глазами), what shot of cannon, what shame and lies and
cruelty (сколько пушечных выстрелов, сколько позора, лжи и жестокости),
perhaps no man alive could tell (наверное, никто из живущих не смог бы
сказать). Yet there were still three upon that island (однако на острове все еще
находились трое) — Silver, and old Morgan, and Ben Gunn (Сильвер, старый
Морган и Бен Ганн) — who had each taken his share in these crimes (каждый из
которых принимал участие в этих преступлениях), as each had hoped in vain to
share in the reward (и каждый надеялся тщетно принять участие в
награждении = получить свою долю богатства).
Мультиязыковой проект Ильи Франка www.franklang.ru
740
guadrilateral [kwOdrI`letrql] blindfold [`blaIndfquld] cruelty [`krHqltI] reward
[rI`wLd]
And thereupon we all entered the cave. It was a large, airy place, with a little
spring and a pool of clear water, overhung with ferns. The floor was sand.
Before a big fire lay Captain Smollett; and in a far corner, only duskily
flickered over by the blaze, I beheld great heaps of coin and quadrilaterals
built of bars of gold. That was Flint's treasure that we had come so far to seek,
and that had cost already the lives of seventeen men from the Hispaniola . How
many it had cost in the amassing, what blood and sorrow, what good ships
scuttled on the deep, what brave men walking the plank blindfold, what shot
of cannon, what shame and lies and cruelty, perhaps no man alive could tell.
Yet there were still three upon that island — Silver, and old Morgan, and Ben
Gunn — who had each taken his share in these crimes, as each had hoped in
vain to share in the reward.
1. 'Come in, Jim (войди, Джим),' said the captain (сказал капитан). 'You're a
good boy in your line, Jim (ты по-своему неплохой мальчик, Джим); but I don't
think you and me'll go to sea again (но не думаю, что мы с тобой снова выйдем
в море). You're too much of the born favourite for me (ты прирожденный
любимчик). Is that you, John Silver (это ты, Джон Сильвер)? What brings you
here, man (что привело тебя сюда)?'
2. 'Come back to my dooty, sir (вернулся к /исполнению/ своих обязанностей,
сэр),' returned Silver (ответил Сильвер).
3. 'Ah (ах)!' said the captain; and that was all he said (сказал капитан, и это было
все, что он сказал).
Мультиязыковой проект Ильи Франка www.franklang.ru
741
4. What a supper I had of it that night, with all my friends around me (какой
/славный/ ужин был у меня в тот вечер, со всеми друзьями вокруг =
окруженного всеми своими друзьями); and what a meal it was, with Ben Gunn's
salted goat (что за еда это была = какой вкусной мне показалась соленая
козлятина Бена Ганна), and some delicacies and a bottle of old wine from the
Hispaniola (лакомства и бутылка старинного вина с Испаньолы ). Never, I am
sure, were people gayer or happier (никогда /еще/, я уверен, не былo людей
веселее и счастливее /нас/). And there was Silver, sitting back almost out of the
firelight (Сильвер сидел почти вне света от костра = позади всех), but eating
heartily, prompt to spring forward when anything was wanted (но ел охотно,
проворно кидался вперед, когда что-нибудь требовалось /подать/), even
joining quietly in our laughter (даже присоединялся спокойно к нашему смеху
= смеялся вместе с нами) — the same bland, polite, obsequious seaman of the
voyage out (/был/ тем же ласковым, вежливым, услужливым моряком, /что и/
во время плавания; obsequious — исполнительный ).
favourite [`feIvqrIt] salted [`sLltId] delicacies [`delIkqsIz] obsequious
[qb`sJkwIqs]
1. 'Come in, Jim,' said the captain. 'You're a good boy in your line, Jim; but I
don't think you and me'll go to sea again. You're too much of the born
favourite for me. Is that you, John Silver? What brings you here, man?'
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: