Илья Франк - Английский язык с У. С. Моэмом. Театр
- Название:Английский язык с У. С. Моэмом. Театр
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:2007
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Илья Франк - Английский язык с У. С. Моэмом. Театр краткое содержание
Английский язык с У. С. Моэмом. Театр - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
правдой» он говорил, что /он/ был в полнейшей безопасности; as safe as a
house — совершенно надежный, обеспеченный, безопасный ), he only said that
to reassure her (он говорил так, только чтобы успокоить ее), and even generals
were killed sometimes (и даже генералов иногда убивают) — if she was to go on
living (если она собирается продолжать жить) she must have a child by him
(она должна иметь ребенка от него).
trench [trentS] unexacting ["AnIg'zxktIN] imprudent [Im'pru:d(q)nt]
She treated him as though he had just come from the horror of the trenches
and was tender, considerate, and unexacting.
It was just before the end of the war that she fell out of love with him.
She was pregnant at the time. Michael had judged it imprudent to have a
baby just then, but she was nearly thirty and thought that if they were going
to have one at all they ought to delay no longer; she was so well established on
the stage that she could afford not to appear for a few months, and with the
possibility that Michael might be killed at any moment — it was true he said
he was as safe as a house, he only said that to reassure her, and even generals
Мультиязыковой проект Ильи Франка www.franklang.ru
182
were killed sometimes — if she was to go on living she must have a child by
him.
The baby was expected (ребенок должен был родиться: «ожидался») at the end
of the year (в конце года). She looked forward to Michael's next leave (она с
нетерпением ожидала следующего увольнительного Майкла; to look forward
to — предвкушать, ожидать с удовольствием ) as she had never done before
(как никогда раньше: «как она никогда не ожидала/делала/ раньше»). She was
feeling very well (она себя очень хорошо чувствовала), but she had a great
yearning (но она испытывала страстное желание) to feel his arms around her
(почувствовать объятия его рук: «его руки вокруг нее»), she felt a little lost
(она ощущала себя чуть-чуть потерянной), a little helpless (немного
беспомощной), and she wanted his protective strength (и она хотела
/почувствовать/ его защищающую силу). He came (он вернулся), looking
wonderfully handsome (/выглядел он/ удивительно красивым) in his well-cut
uniform (в своей хорошо скроенной униформе), with the red tabs (с петлицами
штабного офицера на воротнике; red tab — штабист, штабной офицер,
«красные петлицы» ) and the crown on his shoulder-straps (и коронами на
погонах; shoulder-strap — воен. погон, shoulder — плечо, strap — ремень,
полоска ). He had filled out a good deal (он довольно поправился; to fill out —
расширяться, толстеть; to fill — наполнять, заполнять ) as the result of the
hardships of G.H.Q. (в результате трудностей /которые он испытывал/ в
ставке) and his skin was tanned (и загорел: «его кожа была загорелой»). With
his close-cropped hair (с его коротко стриженными волосами), breezy manner
(беззаботными манерами) and military carriage (и военной выправкой) he
looked every inch a soldier (он выглядел настоящим военным; every inch —
весь, с головы до пят, настоящий, истинный, inch — дюйм ).
expect [Ik'spekt] yearning ['jq:nIN] strength [streNT, strenT]
Мультиязыковой проект Ильи Франка www.franklang.ru
183
The baby was expected at the end of the year. She looked forward to
Michael's next leave as she had never done before. She was feeling very well,
but she had a great yearning to feel his arms around her, she felt a little lost, a
little helpless, and she wanted his protective strength. He came, looking
wonderfully handsome in his well-cut uniform, with the red tabs and the
crown on his shoulder-straps. He had filled out a good deal as the result of the
hardships of G.H.Q. and his skin was tanned. With his close-cropped hair,
breezy manner and military carriage he looked every inch a soldier.
He was in great spirits (он пребывал в великолепном расположении духа), not
only because he was home for a few days (не только потому, что он был дома на
несколько дней), but because the end of the war was in sight (но /и/ потому, что
конец войны был близок; to be in sight — быть поблизости, под рукой ). He
meant to get out of the army (он собирался уйти из армии) as quickly as possible
(как можно скорее). What was the good of having a bit of influence (какой прок
в том, что имеешь чуть влияния) if you didn't use it (и не пользуешься им)? So
many young men had left the stage (так много молодых актеров: «людей»
оставили сцену), either from patriotism (или из-за патриотизма) or because life
was made intolerable for them (или из-за того, что жизнь сделалась
невыносимой для них) by the patriotic who stayed at home (из-за тех патриотов,
что остались дома), and finally owing to conscription (и, в конце концов,
благодаря воинскому призыву), that leading parts had been in the hands (что все
главные роли оказались в руках) either of people who were inapt for military
service (либо актеров: «людей» которые были непригодны для военной
службы) or those who had been so badly wounded (или тех, кто был настолько
тяжело ранен) that they had got their discharge (что они были демобилизованы:
«получили увольнение из армии»).
influence ['InflVqns] patriotism ['px trIqtIz(q)m, "peI| -]
conscription [kqn'skrIpS(q)n] wounded ['wu:ndId]
Мультиязыковой проект Ильи Франка www.franklang.ru
184
He was in great spirits, not only because he was home for a few days, but
because the end of the war was in sight. He meant to get out of the army as
quickly as possible. What was the good of having a bit of influence if you
didn't use it? So many young men had left the stage, either from patriotism or
because life was made intolerable for them by the patriotic who stayed at
home, and finally owing to conscription, that leading parts had been in the
hands either of people who were inapt for military service or those who had
been so badly wounded that they had got their discharge.
There was a wonderful opening (это была удивительно благоприятная
возможность; opening — отверстие, начало, удобный случай ), and Michael
saw (и Майкл видел) that if he were available quickly (что если он сможет
быстро предложить себя /импресарио/: «он будет доступным в ближайшее
время») he could get his choice of parts (он сможет получить на выбор много
ролей). When he had recalled himself to the recollection of the public (когда он
напомнит публике о себе: «когда он напомнит о себе в воспоминаниях
публики») they could look about for a theatre (они смогут начать подыскивать
театр), and with the reputation Julia had now acquired (и с той репутацией,
которую теперь приобрела Джулия) it would be safe to start in management
(будет безопасно начинать собственное дело).
They talked late into the night (они проговорили до поздней ночи) and then they
went to bed (и затем отправились спать; to go to bed — ложиться спать ). She
cuddled up to him voluptuously (она прижалась к нему сладострастно) and he
put his arms round her (и он обнял ее: «положил свои руки вокруг нее»). After
three months of abstinence (после трех месяцев воздержания) he was amorous
(он был настроен на любовный лад; amorous — влюбчивый, эротический ).
"You're the most wonderful little wife (ты /моя самая/ удивительная женушка),"
he whispered (прошептал он).
Мультиязыковой проект Ильи Франка www.franklang.ru
185
available [q'veIlqb(q)l] acquire [q'kwaIq] abstinence ['xbstInqns]
There was a wonderful opening, and Michael saw that if he were available
quickly he could get his choice of parts. When he had recalled himself to the
recollection of the public they could look about for a theatre, and with the
reputation Julia had now acquired it would be safe to start in management.
They talked late into the night and then they went to bed. She cuddled up to
him voluptuously and he put his arms round her. After three months of
abstinence he was amorous.
"You're the most wonderful little wife," he whispered.
He pressed his mouth to hers (он прижался своими губами к ее: «своим ртом к
ее»). She was filled (она испытала: «ее переполнило»; to be filled with — быть
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: