Рональд Овери - ФРАНЦУЗСКИЙ ЗА ТРИ МЕСЯЦА УПРОЩЕННЫЙ ЯЗЫКОВОЙ КУРС
- Название:ФРАНЦУЗСКИЙ ЗА ТРИ МЕСЯЦА УПРОЩЕННЫЙ ЯЗЫКОВОЙ КУРС
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:неизвестен
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Рональд Овери - ФРАНЦУЗСКИЙ ЗА ТРИ МЕСЯЦА УПРОЩЕННЫЙ ЯЗЫКОВОЙ КУРС краткое содержание
ФРАНЦУЗСКИЙ ЗА ТРИ МЕСЯЦА УПРОЩЕННЫЙ ЯЗЫКОВОЙ КУРС - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
7 Ses tulipes sont belles.
8 La Révolution culturelle.
9 La capitale? Bruxelle.
10 Liberté, Egalité, Fraternité.
11 Shakespeare.
12 La capitale? Copenhague.
Д: Числительные
14 баллов
Решите следующие примеры, записав ответ словами:
a) 30 + 28
b) 40 + 30
c) 15 + 60
d) 40 + 43
e) 50 + 40
f) 10 + 89
g) 50 + 50
Е: Прошедшее незаконченное время
14 баллов
Расскажите о ваших друзьях из Франции Элен и Пьере:
1 Он играл в футбол.
2 Она учила английский язык.
3 Они жили в большом доме.
4 Они ходили по магазинам, когда она потеряла кошелек.
Ж: Условное наклонение
8 баллов
«Если бы только…». Ответьте на вопросы, используя слова, данные в скобках:
1 Qu’est–ce que vous feriez, si vous étiez riche?
[посетить Японию и Китай]
2 Qu’est–ce que Monique ferait, si elle parlait italien?
[работать секретарем со знанием двух языков]
3 Qu’est–ce que je ferais, si j’étais au chômage?
[искать работу; используйте «tu»]
4 Qu’est–ce que nous ferions, si nous avions beaucoup de temps?
[много читать; используйте «nous»]
З : Вы помните…?
4 балла
(a) В чем разница между глаголами savoirи connaître,которые переводятся как «знать»?
(b) В чем разница между предложениями je ne sais pas jouer du pianoи je ne peux pas jouer du piano?
И: Диалог
20 баллов
Переведите слова Элен в следующем диалоге:
Hélène: Я решила изменить свою жизнь. Я собираюсь реже смотреть телевизор. Я буду есть больше фруктов. Я буду делать зарядку каждое утро. Я буду тратить меньше денег на одежду.
Michel Tu penses que tu seras plus heureuse?
Hélène: Да, y меня будет больше времени и больше денег, и мое здоровье будет лучше.
УРОК 9
В этом уроке вы найдете указательные и притяжательные местоимения.
А также:
• вопросительные слова и сочетания
• наречия
• место наречия в предложении
• еще четыре неправильных глагола
56 Указательные местоименияВ русском языке предложение типа «Я предпочитаю своего врача врачу, который приходил этим утром» обычно сокращается до «Я предпочитаю своего врача тому, который приходил этим утром». Во французском языке в подобных предложениях мы используем следующие местоимения:
celui (m) тот, тому
ceux (m, pl) те, тем
celle (f) та, той
celles (f, pl) те, тем
Примеры:
Je préfère mon médecin à celui qui est venu ce matin.
Я предпочитаю своего врача тому, который приходил этим утром.
Cette infirmière et celle qui a pris votre tension.
Эта медсестра и та, которая измеряла вам давление.
J’ai apporté vos compromés et ceux de votre mari.
Я принес вам таблетки и (таблетки) вашего мужа.
Как правило, вместо «этот врач и тот врач» мы говорим «этот врач и тот ». На французский язык «этот», «тот» и «те» переводятся как:
м.р.
celui–ciэтот
celui–làтот
ceux–ciэти
ceux–làте
ж.р.
celle–ciэта
celle–làта
celles–ciэти
celles–làте
Примеры:
Cet hôpital–d ou celui–là?
Эта больница или та?
Quelle ambulance préférez–vous, celle–ci ou celle–là?
Какую машину скорой помощи вы предпочитаете, эту или ту?
Quels médicaments prenez–vous, ceux–ci ou ceux–là?
Какие лекарства вы принимаете, эти или те?
Если вы предпочитаете не называть предмет, а просто обозначить его как «то» или «это», используйте следующие слова:
ceciэто
cela(или ça) то
Примеры:
Je voudrais acheter ceci.Я бы хотел(-а) это купить.
Le (или la) malade m’a donné cela.Пациент(-ка) дал(-а) мне это.
Если за местоимениями «это», «то», «эти», «те» следует глагол «быть», они переводятся как c’estили ce sont:
C’est votre petit déjeuner, Monsieur.
Это ваш завтрак, господин.
Ce sont (или c’est) les ordonnances que vous avez demandées.Это рецепты, которые вы просили.
C’est, ce sontтакже могут означать «он/она (есть, является)» или «они (есть, являются)»:
C’est un dentiste (или Il est dentiste).Он (есть) дантист.
СЛОВАРЬ
le rhumeпростуда
le coeurсердце
le princeпринц
le chirurgienхирург
le/la kinésithérapeuteфизиотерапевт; специалист по лечебной гимнастике
le pharmacienфармацевт
le rendez–vousвстреча; прием (у врача)
la greffeтрансплантация
la soeurсестра
la princesseпринцесса
la pharmacienneфармацевт (ж.р.)
moderneсовременный
effectuerвыполнять, совершать
Упражнение 50
Переведите:
1 Моя простуда хуже, чем у моей сестры.
2 Эта больница более современная, чем та, которую принцесса посещала в прошлом году.
3 Какой хирург выполнил трансплантацию сердца, этот или тот?
4 У вас прием у этого дантиста или у того?
5 Физиотерапевт дал мне это.
6 Фармацевт приготовил это.
7 Это ваша новая секретарша.
8 Это ваши пациенты.
57 Притяжательные местоимения
Вместо того чтобы сказать «официант принес ваш суп, но не мой суп», мы обычно говорим «официант принес ваш суп, но не мой ». Во французском языке притяжательные местоимения («мой», «твой», «ее» и т.д.) согласуются с существительным, которое они заменяют:
Местоимения, заменяюшие существительные мужского рода:
единственное число
le mienмой
le tienтвой
le sienero/ee
le nôtreнаш
le vôtreваш
le leurих
множественное число
les miensмои
les tiensтвои
les siensero/ee
les nôtresнаши
les vôtresваши
les leursих
Местоимения, заменяющие существительные женского рода:
единственное число
la mienneмоя
la tienneтвоя
la sienneero/ee
la nôtreнаша
la vôtreваша
la leurих
множественное число
les miennesмои
les tiennesтвои
les siennesero/ee
les nôtresнаши
les vôtresваши
les leursих
Примеры:
Le garçon a appotré votre soupe, mais pas la mienne.
Официант принес ваш суп, но не мой.
Voici son croissant, mas où est le vôtre?
Вот его/ее круассан, a где ваш?
Notre jambon est très bon; comment est le leur?
Наша ветчина очень хорошая, а их?
Ma bière est excellente; est–ce que la vôtre est bonne aussi?
Мое пиво отличное, ваше тоже хорошее?
J’ai payé mon café, mais je n’ai pas payé les leurs.
Я оплатил свой кофе, но я не платил за их.
Если притяжательное местоимение следует после глагола «быть» и имеет значение принадлежности кому–либо, то оно часто переводится как:
à moi
à toi
à lui
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: