Вардан Айрапетян - Толкуя слово: Опыт герменевтики по-русски

Тут можно читать онлайн Вардан Айрапетян - Толкуя слово: Опыт герменевтики по-русски - бесплатно ознакомительный отрывок. Жанр: Языкознание, издательство Языки славянской культуры, год 2001. Здесь Вы можете читать ознакомительный отрывок из книги онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
  • Название:
    Толкуя слово: Опыт герменевтики по-русски
  • Автор:
  • Жанр:
  • Издательство:
    Языки славянской культуры
  • Год:
    2001
  • Город:
    Москва
  • ISBN:
    5-94457-013-Х
  • Рейтинг:
    4.75/5. Голосов: 81
  • Избранное:
    Добавить в избранное
  • Отзывы:
  • Ваша оценка:
    • 100
    • 1
    • 2
    • 3
    • 4
    • 5

Вардан Айрапетян - Толкуя слово: Опыт герменевтики по-русски краткое содержание

Толкуя слово: Опыт герменевтики по-русски - описание и краткое содержание, автор Вардан Айрапетян, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru

Задача этой книги — показать, что русская герменевтика, которую для автора образуют «металингвистика» Михаила Бахтина и «транс-семантика» Владимира Топорова, возможна как самостоятельная гуманитарная наука. Вся книга состоит из примечаний разных порядков к пяти ответам на вопрос, что значит слово сказал одной сказки. Сквозная тема книги — иное, инакость по данным русского языка и фольклора и продолжающей фольклор литературы. Толкуя слово, мы говорим, что оно значит, а значимо иное, особенное, исключительное; слово «думать» значит прежде всего «говорить с самим собою», а «я сам» — иной по отношению к другим для меня людям; но дурак тоже образцовый иной; сверхполное число, следующее за круглым, — число иного, остров его место, красный его цвет. А иной это один, но и другой, он единственный и не как все, некто или никто, причем есть три инакости: самость каждого «я», другость всех своих как одного и чужесть чужого.

Толкуя слово: Опыт герменевтики по-русски - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок

Толкуя слово: Опыт герменевтики по-русски - читать книгу онлайн бесплатно (ознакомительный отрывок), автор Вардан Айрапетян
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
в4441: Глаза и стыд.

Вот поношения глаз: «Ни стыда нет в глазах ни совести…» у Мельникова-Печерского ( На Горах . 2.4) и Ишь, совести нет, глаза-то не свои, заемные: ну, поври еще! в Сибирской тетради Достоевского (206 = Записки из Мертвого дома . 1.10) при глаза переменить ( Сибирская тетрадь . 107 = Село Степанчиково и его обитатели . 1.2) или залить «напиться». О смысловом развитии «без глаз» > «бесстыжий: наглый, дерзкий» см. О. Трубаче в в ЭССЯ 2, с. 13, и А. Журавлев. Древнеслав. аксиол ., с. 27 сл. А дурак «ртом глядит, брюхом слушает» ( Старин, посл ., с. 30. ср. ПРН , на с. 444), вместо глаз, «окон души» (окно: око), способных плакать, у дурака способный смеяться разинутый рот, дверь тела: ср. рото-зей, разиня и лупоглаз «ротозей, дурак», «бесстыдник, наглец», сюда же «Подслеповатый с придурью, пучеглазый с дурью» ( СРНГ 17. с. 202, и ПРН , с. 317). К видеть насквозь по глазам: нахальное знать кого как облупленного, о котором см. В. Мокиенко в ВЯ . 1995. № 4. с. 7—11.

в4451: Поверье про ведьму

У ведьми зéнки кверьху ногами или Зрачки — человечки. У ведьмы человечки кверху ногами.СРНГ 11. с 263 и 348. Что такое человечки, составитель не понял, да и зенки не просто зрачки, вопреки другому составителю, а зрачки-человечки. Перевернутые ведьмины человечки связаны с перевернутым мировым деревом шаманов. Сходное поверье о «пустоглазости» колдунов. отсутствии в их глазах человечков сообщила Н. Мазалова — Жив. ст … 1994. № 4. с. 27. Но противоположно этой «иллюзии» суждение Пруста в Содоме и Гоморре (1) о мужчинах с женскими наклонностями:

идеалом таких людей является мужество именно потому, что темперамент у них женский и на мужчин они похожи только внешне: в глазах у каждого из нас, которые служат нам для того чтобы видеть всё, что есть во вселенной, на гранях зрачков запечатлен некий силуэт, так вот у них это силуэт не нимфы, а эфеба [133] Перевод Н. Любимова. .

в4461: Весьчелоеек Пришвина.

Дальше в Неодетой весне (4. 11 и 23): «такими глазами собака на меня поглядела, что казалось мне. Весьчеловек на меня поглядел», «он не себе радовался, а Всемучеловеку». «океан жизни Всегочеловека». Из его же дневниковых записей: «Много людей прошло: умерло много родных, знакомых, а я всё жив и стою на своем месте: мне кажется, не люди, а водопад.

Весь человек» — т. е. Весь-человек, как в следующем примере, — «переливается во всём своем разнообразии.»

Вот встретится иногда такое лицо, чю забудешь о времени и как будто в этом лице — Весь-человек.

Весь-человек! Но что это — дух? Можно ли видеть его?

Можно. Ты гляди на человека на всякого, как на временного. И в этом временном, что есть в человеке [нами узнается]: бывают и зверские лица, ужасней крокодилов, казалось бы, с такими и жить нельзя, но подумаешь — временно, умрем, исчезнет это чудовище — и успокоишься. Зато бывает, увидишь такое прекрасное, что и время забудешь и [покажется] Весь-человек.

«Я раздумывал об этой моей исключительной способности вызывать из „болота“ на каждом месте хороших людей, об этом чувстве всеобщего скрытого и всюдного человека — есть ли это качество положительное или отрицательное?» — под 3.6 и 7.6.1939 и 10.5.42. Весь(-)человек Пришвина вместе со всечеловеком Достоевского соответствует тысячеглавому, тысячеглазому, тысяченогому первочеловеку Пуруше Ригведы , 10.90, а Весьчеловек. «глядевший из прекрасных Ладиных глаз», соответствует пуруше «человеку» в (правом) глазу, образу «внутреннего правителя» атмана «души», — например Брихадараньяка-упанишада . 2.3.5, и Чхандогья-упанишада , 4.15.1. Так и русский мировой человек Иван: иванчики «человечки, мальчики в глазах» — СВРЯ . В замятииском Мы (6) герой очутился в глазах любимой женщины, развертывание этого же мотива образует рассказ С. Кржижановского В зрачке . Но есть и поверье, что в зрачках убитого запечатлевается убийца. А из Глаза Маурица Эсхера смотрит череп вместо человечка. Другие изображения — Ф. Хаксли, Глаз . (↓1: Лев Толстой об одном во всех.)

в4471: Физиогномика.

в4472: Душа. «Чужая душа — темный лес / дремучий бор» при «Чужи люди — дремучий лес» ( ПРН , с. 304 сл. и 616) — душа как люди-лес внутри человека-дерева. А вот о человеке-камне: «Не во всяком камне искра, не во всяком муже правда» или «Во всяком человеке правда, во всяком камне искра, да не скоро ее выбьешь» ( ПРН , с. 202. и Р. нар. посл ., с. 314). переносное кремень «крепкого нрава, твердый, стойкий», «безжалостный», «скупой» ( СВРЯ ). Душа посреди людей и в сердце каждого, между и внутри, ср. внутрь < праслав. * vъn-otrь : лат. inter «между»; «где двое или трое собраны во имя Мое, там Я посреди (έν μέσψ) них» и «Царствие Божие внутрь (εντός) вас есть» — Матфея. 18.20, и Луки. 17.21. Душа связана с людьми, а дух с богом.

в5111: «Мысль изреченная есть истина».

Аверинцев в РИЕЛТ (с. 130): «Тютчев сказал, что мысль изреченная есть ложь: в основе риторики лежит максима, которую можно сформулировать, вывернув наизнанку тютчевскую максиму . — мысль изреченная есть истина. Но, конечно, при условии, что „изречена“ она не как-нибудь, а по всем правилам риторики.» — Для герменевтики тоже «мысль изреченная». слово есть истина, но при условии, что это слово самого говорящего, кого толкователь представляет. «Истина это слово макросубъекта!» — Ухтомский ( ИС . с. 464 = ЗС , с. 417) вслед за пословицами «Пил ли, нё пил, а коли двое скажут, что пьян, иди ложись спать». «Что люди говорят, то и правда» ( ПРН, с. 688, ср. на с. 265 и 649).

в5112: Троичная правда

Троичная правда — то, что люди говорят, что действительнопроисходит и что думаешь: «Что люди говорят, то и правда», но и «Не всё то правда, что люди говорят / что говорится». ср. «Не всё то делается/творится, что говорится», но и «У всякого Павла своя правда», ср. «Сто голов — сто умов» ( ПРН, с. 202. 690. 410, 190. 406. 441 и 627).

в5611: Полкан.

Иное безымянно или же ему дают иное имя. Собака — образец иного, и имя иностранца, инородца легко делается собачьим прозванием, кличкой. Например. Полкан это богатырь с песьими ногами из переводной Повести о Бове королевиче или неверный богатырь, противник Ивана крестьянского сына из лубочной сказки ( НРС . 571). и дворовая собака. У Мельникова-Печерского ( На Горах ,3, 6):

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Вардан Айрапетян читать все книги автора по порядку

Вардан Айрапетян - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Толкуя слово: Опыт герменевтики по-русски отзывы


Отзывы читателей о книге Толкуя слово: Опыт герменевтики по-русски, автор: Вардан Айрапетян. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x