Вардан Айрапетян - Толкуя слово: Опыт герменевтики по-русски
- Название:Толкуя слово: Опыт герменевтики по-русски
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Языки славянской культуры
- Год:2001
- Город:Москва
- ISBN:5-94457-013-Х
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Вардан Айрапетян - Толкуя слово: Опыт герменевтики по-русски краткое содержание
Задача этой книги — показать, что русская герменевтика, которую для автора образуют «металингвистика» Михаила Бахтина и «транс-семантика» Владимира Топорова, возможна как самостоятельная гуманитарная наука. Вся книга состоит из примечаний разных порядков к пяти ответам на вопрос, что значит слово сказал одной сказки. Сквозная тема книги — иное, инакость по данным русского языка и фольклора и продолжающей фольклор литературы. Толкуя слово, мы говорим, что оно значит, а значимо иное, особенное, исключительное; слово «думать» значит прежде всего «говорить с самим собою», а «я сам» — иной по отношению к другим для меня людям; но дурак тоже образцовый иной; сверхполное число, следующее за круглым, — число иного, остров его место, красный его цвет. А иной это один, но и другой, он единственный и не как все, некто или никто, причем есть три инакости: самость каждого «я», другость всех своих как одного и чужесть чужого.
Толкуя слово: Опыт герменевтики по-русски - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
Тема острова пересекается с темой инойстраны, иностранного. Уйти не простившись, то есть не по-людски, у французов называется s' en after / filer à l' anglaise, a y англичан to take French leave: взаимная инакость. Индия. Китай или Америка для русских, архангельское Норвéг его знает «кто его знает» ( СРНГ 21, с. 278), утопическое Беловодье. Поэма Инония Есенина. Инония — иная страна, сказал он кому-то; вышел даже сборник Россия и Инония (Берлин 1920). Еще см. Е. Трубецкой. « Иное царство ».
По новому бестолкованию матерное ругательство значит «эй ты!»: «(ЁБ) ТВОЮ/ ВАШУ МАТЬ 1 неценз. указание на то, что говорящий пытается привлечь внимание адресата, используя в качестве средства для достижения этой цели оскорбление; эй ты/вы (там)! — функционирует как междометие или вводный оборотЙЙЙ» — Завет, идиом ., с. 179 сл… причем «форма толкования и значительная часть элементов метаязыка напоминают» в этом псевдонимном словаре его веселым будто бы редакторам «способ экспликации значений слов, принятый в московской семантической школе» (с. xii). А по Сл. бран. того же года, с. 55. ёб твою мать —ругательство или просто восклицание, выражающее такие-то чувства, отрицательные или положительные, только и всего, зато дальше В. Мокиенко изложил реконструкцию Б. Успенского. Но и в этнолингвистическом описании матерщина мало что значит, см. О. Санникова в Слав. др . 1. с. 250—53.—То, что злоупотребление делает из матерного ругательства междометие, еще не причина для отказа глубоко его толковать; это как междометие боже мой! не дает повода к безбожию. Слова от их «твержения» обессмысливаются, но на то и толкование, чтобы «у каждого смысла» был, если вспомнить бахтинский завет, «свой праздник возрождения» ( К методологии гуманитарных наук ).
См. В. Сергеев в РР, 1973, № 4, с. 153 сл… и И. Добродомов там же. 1990. № 1. с. 128 слл.. — без заботы об усилительном смысле матери. Хрущев сказал Ричарду Никсону Мы вам еще покажем Кузькину мать! на Американской выставке в Москве. I960; угроза была переведена дословно (по О. Гриневскому — Зв ., 1996, № 2. с. 154).
Земля мать — подает клад и Хлеб батюшка, водица (питьевая) матушка, есть и загадка Кто нам всем общая мать? — «Земля пахотная», сюда же поверье «Плевать на воду — всё равно что матери в глаза» и поговорка напился чернее матушки грязи —очень пьян; Москва всем городам мать или матушка Москва и Волга всем рекам мать или Волга-матушка; Своя хатка — родная матка и Ваня мать вторая/родная; Тёмна ночь вору родная мать. Тёмна ноченька — родная матушка, Ночь матка: всё гладко, Ночь матка: выспишься — всё гладко и Печь нам мать родная и Лень-матушка прежде нас родилась, а у Клычкова есть Эх, зима наша матушка зимская! ( Князь мира , 4); Матушка-рожь кормит всех дураков сплошь, а пшеничка по выбору и Гречневая каша — матушка наша, а хлебец ржаной — отец наш родной. Мать наша — гречневая каша: не перцу чета, не прорвет живота, Щи да каша — мать наша, Каша — мать наша и Рогожка рядная словно матушка родная; Рядка (т. е. уговор) — матка, в сказке: Ну, делать нечего — урядка. У рядка — матка, ср. Договорен— кормилец, и Хлеб-соль ешь, а правду-матку режь, сюда же Правда со дна моря выносит при Материнская молитва со дна моря вынимает/достает ( ПРН, с. 291. 810. 938. 793. 330. 346. 589. 400. 584. 166. 854. 811—13. 103. 195 сл. и 387; Заг … 1929; СВРЯ , ст. Банить; посл. заг… с. 80; Р. послов, пог … с. 214; Прикам … с. 40; Ск. Карел. Пом … 12).
гIV
Познание синтетично, а самопознание аналитично. Толкование это анализ слова через синтез значения, это разложение своего слова в собственном значении на род и отличие, но через синтетическое словосочетание, метафору; герменевтика служит самопознанию через познание. Синтетическое сочетание познавательно, а аналитическое самопознавательно, то есть самоотличительно.
«Исконная русская тяга к чрезвычайности» — Пастернак. Люди и положения (гл. Скрябин , 4) — к крайностям. Это она сделала слова посредственный «средний», пошлый «ходячий». даже здравый смысл бранными. Коль любить, так без рассудку. | коль грозить, так не на шуткуЙЙЙ (А. К. Толстой); «А хуже всего, что натура моя подлая и слишком страстная: везде-то и во всём я до последнего предела дохожу, всю жизнь за черту переходил.» — жалуется Достоевский в письме А, Майкову (16/28.8.1867); у Платонова: «Русский человек сразу в обе стороны растет». Я царь — я раб — я червь — я бог! Тяга к иному в его двойственности. Два мировых человека в русском самосознании. Иван-дурак и Пушкин, причем возвышенного Пушкина писателей Иван дополнил сниженным фольклорным Пушкиным. А Василий Розанов гениально представляет двойственного Ивана-дурака. «Нет, широк человек, слишком даже широк, я бы сузил.» — говорит Митя Карамазов: «Чёрт знает что такое даже, вот что! Что уму представляется позором, то сердцу сплошь красотой.» (3.3); чёрт Ивану Карамазову: «А ведь иные из них, ей-Богу, не ниже тебя по развитию, хоть ты этому и не поверишь: такие бездны веры и неверия могут созерцать в один и тот же момент, что, право, иной раз кажется, только бы еще один волосок — и полетит человек „вверх тормашки“, как говорит актер Горбунов.» (11.9), перед этим черт назвал «русской натурой» атеиста, слишком стремительно перескочившего в консерваторы. «Евразийская». западно-восточная двумирность России, русское христианско-языческое двоеверие (ср. «Бог — Черт!» Цветаевой), церковнославянско-русское двуязычие («диглоссия» по Б. Успенскому), русская двуимянность — или уменьшительные формы или имя-отчество, московско-петербургское двустоличье, благой вс ечеловек и дурной общечеловек Достоевского, его «двуголосое слово» по Бахтину, антиномизм Флоренского. Бердяев: «Россия — противоречива, антиномична.» «Для русских характерно какое-то бессилие, какая-то бездарность во всём относительном и среднем.» «Русский человек упоен святостью и он же упоен грехом, низостью.» — Душа России . «Русский народ есть в высшей степени поляризованный народ, он есть совмещение противоположностей.» — Русская идея (1.1, ср. в 9.1). К русской «амбивалентности» см. А. Эткинд, Эрос невозм ., 3 (с. 94–99: Россия — сфинкс!), о России как Ином по отношению к Западу — Б. Гройс. Поиск р. идент . (↓1: Даль о русских крайностях.)
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: