Виктор Маслов - Культура русской речи: учебное пособие
- Название:Культура русской речи: учебное пособие
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Литагент «Флинта»ec6fb446-1cea-102e-b479-a360f6b39df7
- Год:2010
- Город:М.
- ISBN:978-5-9765-0919-1, 978-5-02-037240-5
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Виктор Маслов - Культура русской речи: учебное пособие краткое содержание
В пособии раскрываются такие вопросы, как обогащение общерусского языка заимствованной лексикой, усложнение за счет новых словосочетаний, калькированных с европейских языков, включение новых элементов, способствующих развитию самого языка. Язык рассматривается как динамичная, открытая для новых элементов система, которая постоянно обогащается и преобразуется, принимая на себя функцию межнационального средства общения в новых социальных условиях.
Для студентов, аспирантов и преподавателей вузов.
Культура русской речи: учебное пособие - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
СПА'РРИНГ, сущ., -а, м. ( англ. ) . Бокс. Вольный тренировочный бой с целью всесторонней подготовки к соревнованиям.
СПИЧРА'ЙТЕР, сущ., -а, м. ( англ. ). Помощник политика, пишущий для него тексты публичных выступлений.
СТАГНА'ЦИЯ, сущ., -и, ж. ( лат. ). Застой в экономике, торговле и т. д.
СТА'ЛКЕР, сущ., -а, м. ( англ. ). Охотник, проводник, хорошо ориентирующийся в малоизвестных или запретных местах.
СТЕНД-А'П, сущ. ( англ ). Положение телеведущего в кадре с микрофоном во время прямого эфира.
СТЕ'ПЛЕР, сущ., -а, м. ( англ. ). Канцелярское приспособление для сшивания бумаги скобками.
СТРИ'НГЕР, сущ., -а, м. ( англ. ). Представитель СМИ, компании, фирмы за рубежом; внештатный местный корреспондент.
СТРИПТИ'З, сущ., -а, м. ( англ. ). Эстрадное представление с постепенным раздеванием.
СТРИПТИЗЁР, сущ., -а, м. ( англ. ) . Разг. Мужчина, участник стриптиза.
СУПЕРМА'РКЕТ, сущ., -а, м. ( англ. ). Большой (чаще всего продовольственный) магазин самообслуживания; универсам.
СЭНСЭ'Й, сущ., -я, м. ( яп. ). В школах восточных единоборств учитель, наставник.
СЮЗЕРЕ'Н, сущ., -а. м. ( франц. ). Феодал, а также король по отношению к зависимым от него вассалам.
ТА'ЙМЕР, сущ., -а, м. ( англ. ). Счётчик времени, выдающий сигналы через заданные интервалы.
ТА'НКА, сущ., -и, ж. ( яп. ). Короткая песня как жанр японской поэзии.
ТАТУ', сущ., нескл., ср. ( англ. ). Нанесение рисунков на тело с помощью наколов на коже и введения в них краски; сами рисунки.
ТАБУ', сущ., нескл., ср. ( франц. ). Строгий запрет, что-л. запретное.
ТЕЙКВОНДО', сущ., нескл., ср. ( кит. ) . Спорт. Одно из направлений восточных единоборств.
ТЕ'НДЕР, сущ., -а, м. ( англ. ). Предложение официального характера.
ТЕ'РРА ИНКО'ГНИТА ( лат. ). Незнакомая область (земля); что-л. непонятное, неведомое, непостижимое.
ТЕРРЕНКУ'Р, сущ., -а, м. ( нем. ). Метод лечения дозированной ходьбой по специально организованным маршрутам; дорожка для такой ходьбы.
ТЕФЛО'Н, сущ., -а, м. ( англ. ). Состав для покрытия дна бытовой посуды, препятствующий пригоранию пищи.
ТЕФЛО'НОВЫЙ, прил., -ая, -ое ( англ. ). Относящийся к тефлону, сделанный из тефлона.
ТАЙ-БРЕ'ЙК, сущ., -а, м. ( англ. ). Представление ограниченного времени при равном счёте у команд или игроков в некоторых видах спорта.
ТАКСИДЕРМИ'СТ, сущ., -а, м. ( греч. ). Специалист по изготовлению чучел животных.
ТИНЕ'ЙДЖЕР, сущ., -а, м. ( англ. ). Подросток, юноша или девушка от 13 до 19–20 лет.
ТИТЕ'СТЕР, сущ., -а, м. ( англ. ). Специалист по дегустации чая.
ТОЛЕРА'НТНОСТЬ, сущ., -и, ж. ( лат. ). Терпимость к чужим мнениям, поведению и т. п.
ТОПИНА'МБУР, сущ., -а, м. ( франц. ). Многолетнее растение, клубни которого используются в пищу и на корм скоту.
ТОРЕ'РО, сущ., нескл., м. ( исп ). То же, что и тореадор, участник боя быков.
ТОРНА'ДО, сущ., нескл., ср. ( исп. ). Название смерчей (тромбов) в Северной Америке.
ТО'СТЕР, сущ., -а, м. ( англ. ). Прибор для приготовления поджаренных или подсушенных кусочков хлеба – тостов.
ТРАНСВЕСТИ'Т, сущ., -а, м. ( англ. ). Мужчина, имеющий страсть к переодеванию в женскую одежду, часто нетрадиционной половой ориентации.
ТРАНСПАРЕ'НТНОСТЬ, сущ., -и, ж. ( франц. ). Доступность любой информации, отсутствие секретности.
ТРЕ'НИНГ, сущ., -а, м. ( англ. ). Система тренировок, подготовки к какой-либо сфере деятельности.
ТРИКОЛО'Р, сущ., -а, м. ( франц. ). Государственный флаг с тремя полосами разного цвета.
ТРИМАРА'Н, сущ., -а, м. ( греч. ). Судно, состоящее из трёх соединённых в верхней части параллельных корпусов.
ТРИМЕ'СТР, сущ., -а, м. ( лат. ). Часть учебного года (три месяца) в вузах некоторых стран.
УИК-Э'НД, сущ., -а, м. ( англ. ). Время отдыха с вечера пятницы до утра понедельника.
УШУ', сущ., нескл., ср. ( кит. ). Традиционная китайская гимнастика, элементами которой являются рукопашный бой и упражнения для нападения и самообороны.
ФАЗЕ'НДА, сущ., -ы, ж. ( порт. ). Садовый участок, дача. ФЕЙС, сущ., -а, м. ( англ. ) . Сленг. Лицо, физиономия. ФЕМИ'НА, сущ., -ы, ж. ( лат. ). Женщина.
ФИЛИ'Я, сущ., -и. ж. ( греч. ). Любовь, расположение, знакомство.
ФИТНЕС-ЦЕ'НТР, сущ., -а, м. Организация, клуб, объединяющие людей, укрепляющих здоровье путём занятий спортом, вообще ведущих здоровый образ жизни.
ФИТОНЦИ'ДЫ, сущ., -ов, ми. ( греч. ). Биологически активные вещества, выделяемые растениями и подавляющие рост и развитие бактерий.
ФИТОТЕРАПИ'Я, сущ., -и, ж. ( греч. ). Лечение лекарственными растениями.
ФИ'ФТИ-ФИ'ФТИ, нареч. ( англ. ). Поровну, половина на половину.
ФЛОП, сущ., -а, м. ( англ. ). В информатике: гибкий магнитный диск, дискета.
ФОРСА'Ж, сущ., -а, м. ( франц. ). Резкое усиление мощности двигателя, скорости движения.
ФОРСМАЖО'РНЫЙ, прил., -ая, -ое. ( франц. ). Связанный с обстоятельством, которое невозможно предотвратить.
ФОРШЛА'Т, сущ., -а, м. ( нем. ). Мелодическое украшение, предшествующее основному звуку и как бы сливающееся с ним при исполнении.
ФОРШМА'К, сущ., -а, м. ( нем. ). Еда из рубленого мяса или селёдки с картофелем.
ФРИГИ'ДНЫЙ, прил., -ая, -ое ( лат. ) . Мед. Не проявляющий сексуальных чувств.
ФРИТЮ'Р, сущ., -а, м. ( франц. ). Слой жира, в котором производится обжарка кулинарных изделий.
ФРУСТРА'ЦИЯ, сущ., -и, ж. ( лат. ). Состояние подавленности, тревоги как результат крушения надежд, невозможности осуществления целей.
ФУРШЕ'Т, сущ., -а, м. ( франц. ). Праздничный ужин без горячих блюд, во время которого едят стоя и закуски подаются такими порциями, что их можно захватить с помощью вилки за один раз.
ФЭ'НТЕЗИ, сущ., нескл. ( англ. ). Литературный жанр, занимающий промежуточное положение между научной фантастикой и сказкой.
ХАБИЛИТА'ЦИЯ, сущ., -и, ж. ( лат. ). Процедура присуждения учёной степени доктора наук и права преподавания в высшей школе.
ХАЙВЕ'Й, сущ., -я, м. ( англ. ). Скоростная автострада с односторонним движением.
ХАЙТЕ'К, сущ., -а, м. ( англ. ). Новейшие техника и технология.
ХА'КЕР, сущ., -а, м. ( англ. ) . Инф. 1) Программист высокого класса; 2) компьютерный хулиган.
ХАРД-РО'К, сущ., -а, м. ( англ. ). Стиль рок-музыки: тяжёлый рок.
ХАРИ'ЗМА, – ы, ж. ( греч. ). Исключительная одарённость, обаяние.
ХАРИЗМА'ТИК, сущ., -а, м. ( греч. ). Одарённая личность в каком-нибудь отношении, способная вызвать поклонение и вести за собой.
ХАФИ'З, сущ., -а, м. ( перс ). Народный певец и сказитель у таджиков и афганцев.
ХАЧАПУ'РИ, сущ., нескл., ср. ( груз. ). Пирог с сыром или с сыром и творогом; используется дрожжевое и слоёное тесто.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: