Валерий Даниленко - Введение в языкознание: курс лекций
- Название:Введение в языкознание: курс лекций
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Литагент «Флинта»ec6fb446-1cea-102e-b479-a360f6b39df7
- Год:2010
- Город:М.
- ISBN:978-5-9765-0833-0, 978-5-02-034917-9
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Валерий Даниленко - Введение в языкознание: курс лекций краткое содержание
Курс лекций соответствует стандартной программе курса «Введение в языкознание». Он содержит основные сведения о языке, его функциях, истории его изучения. В курсе представлена отчетливая научно-отраслевая структура языкознания. Главное внимание в нем уделено проблемам внутренней лингвистики – синхронической, диахронической и сравнительной. К курсу приложен «Краткий словарь лингвистических терминов».
Для бакалавров и студентов, а также для интересующихся вопросами языкознания.
Введение в языкознание: курс лекций - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
37. КОНТРАСТИВНАЯ ФОНОЛОГИЯ
Отличительные особенности любой язык имеет на всех языковых уровнях – фонетическом, грамматическом, текстуальном. Так, на уровне звукового строя у каждого языка есть свои фонемные, звуковые, морфонемные, силлабические, акцентологические, интонационные особенности. Мы могли бы обратить внимание на слоговую структуру английского языка в сравнении с русским и увидеть, что в английском действует явная тенденция к закрытому слогу, а в русском – к открытому. Но мы сосредоточим здесь своё внимание на фонемно-звуковых контрастах, имеющихся во французском, немецком и английском языках в сравнении с русским.
Французский язык. Яркая контрастивная черта этого языка – наличие в нём носовых гласных. Особенно часто встречаются носовые [ ō] и [ ā].
[ ō]: pont ( мост ) , maison ( дом ) , bon ( хороший ) , long ( длинный ) , mon ( мой ) , ton ( твой ) , monter ( поднимать ) , montrer ( показывать ) , contre ( против ) и т. д.
[ ā]: maman ( мама ) , langue ( язык ) , grand ( большой ) , française ( французский ) , prendre ( брать ) , entrer ( входить ) , souvent ( часто ) , comment ( как ) , dans ( в ) и т. д.
Немецкий язык. Яркая контрастивная черта этого языка – наличие в нём долгих гласных. Они существенно увеличивают число гласных фонем в немецком языке. Почему их следует считать в этом языке фонемами? Потому что они выполняют смыслоразличительную функцию. Вот лишь некоторые примеры:
[ i:] / [ i]: schief ( кривой ) / Schiff ( корабль ) , ihn ( его ) / in ( в );
[ u:] / [ u]: Pute ( индейка ) / Putte ( маленькая девочка ) , Mus ( фруктовое пюре ) / muß ( должен ) , Ruhm ( слава ) / Rum ( Ром );
[ а:] / [ a]: Ahn ( предок ) / an ( у ) , aßt ( ели ) / Ast ( сук ) , Star ( скворец ) / starr ( застывший ) , Staat ( государство ) / Stadt ( город ).
Английский язык. Яркая контрастивная черта звукового строя этого языка – наличие полифтонгов – дифтонгов и трифтонгов. В первом случае мы имеем дело со слиянием двух звуков ( nose « нос » , noise « шум »), а во втором – трёх ( fire « огонь » , our « наш »).
Следует ли полифтонги включать в состав фонем? На этот счёт имеется две точки зрения – монофонематическая и полифонематическая. Первая рассматривает полифтонги как особые фонемы, а вторая – нет. Какая из этих точек зрения выглядит разумнее? Полифонематическая. Исходя из неё, мы рассматриваем дифтонги или трифтонги не как особые фонемы, а как сложные – двойные или тройные – звукосочетания, подобные отдельным звукам. Полифонематическая точка зрения, таким образом, относит полифтонги не к языку, а к речи.
Перечисленные черты анализируемых языков выглядят как контрастивные только в сравнении их с русским, но если мы их сравним между собою, то эти черты сразу поблекнут. По крайней мере, исчезнет контраст между немецким и английским языком, поскольку в обоих есть долгие гласные и дифтонги.
Так, в английскомимеются следующие долгие гласные:
/ а:/: star ( звезда ) , starch ( крахмал ) , stark ( застывший );
/ о:/: port ( порт ) , portal ( портал ) , sport ( спорт );
/ u:/: book ( книга ) , pool ( лужа ) , spoon ( ложка ).
В свою очередь в немецкомимеются такие дифтонги:
[ ai]: Ei ( яйцо ) , Ais ( лёд ) , waiß ( белый ) , heiß ( жаркий ) , zwei ( два ) , mein ( мой ) , arbeiten ( работать ) , nein ( нет );
[ au]: Maus ( мышь ) , Haut ( кожа ) , kaufen ( покупать ) , bauen ( строить ) , laut ( громко ) , auch ( тоже );
[ oi]: Häuser ( дома ) , Bäume ( деревья ) , Räume ( помещения ) , deutcsh ( немецкий ) , Feuer ( огонь ) , Freund ( друг ) , neu ( новый ) , treu ( верный ).
Конечно, рассмотренные черты звукового строя французского, немецкого и английского языков вовсе не исчерпывают всех особенностей этих языков. Мы обратили внимание лишь на те из них, которые, так сказать, бросаются в глаза даже человеку непросвещённому. Но тонкие профессионалы находят такие отличительные черты у тех или иных языков, о которых неспециалисты даже не догадываются. Так, Деллатр привёл такую последовательность первых пяти звуков во французском языке: r – е – а – l – t, а Жюйан: r – а – е – l – s. По частоте употребления в русском языке, по А.М. Пешковскому, пять первых звуков выстраиваются в такую цепочку: а – е – i – s – j(Гак В.Г. Сравнительная типология французского и русского языков. М., 1983. С. 37).
Рассмотрим теперь фонемно-звуковые особенности трёх языков – французского, немецкого и английского – на уровне гласных (см. таблицу).

Таким образом, французские гласные фонемы заняли в универсальной фонетической таблице позиции (она помещена в одиннадцатом вопросе – «Синхроническая фонетика (в узком смысле слова)») 1, 5, 7, 9, 10, 13, 14, 15, 16, 18, 19 (при этом в 10, 14, 16, 19 оказалась пара однотипных фонем, один неносовой, а другой – носовой). В немецком: 1, 5, 7, 8, 9, 11, 13, 14, 15, 16, 18 (при этом восемь гласных оказались гласными долгими, а семь – краткими). В английском: 1, 7, 8, 10, 13, 15, 16, 17, 19, 20 (из них пять долгих и шесть кратких).
Приведём примеры произношения этих фонем в ударных позициях:

1. Мы видим, что в зоне iв сопоставляемых языках нет больших расхождений: все они задействовали позицию № 1, хотя в германских языках в ней появился краткий и долгий вариант данных фонем.
2. В зоне uмы тоже не видим больших различий, однако, если оставить вопрос о долгих фонемах в германских языках, позиционные расхождения налицо: во французском и немецком, что их объединяет, трудная позиция № 5, зато все три языка освоили позицию № 7, но французский оставил пустой восьмую позицию, тогда как германские языки подтвердили здесь своё родство.
3. В зоне ефранцузский близок немецкому по числу и качеству фонем, а английская фонема [е] стоит в гордом одиночестве и в особой позиции.
4. В зоне омы снова видим большую близость между французским и немецким по полной занятости всех четырёх позиций.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: