Борис Кондратьев - Большой эсперанто-русский словарь
- Название:Большой эсперанто-русский словарь
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:неизвестен
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Борис Кондратьев - Большой эсперанто-русский словарь краткое содержание
Предлагаемый вашему вниманию эсперанто-русский словарь является результатом пятнадцатилетней работы и предназначен для желающих овладеть международным языком эсперанто в достаточно полном объёме.
Большой эсперанто-русский словарь - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
Mi trovis lalibron interesa «Я нашёл ( эту ) книгу интересной»;
Li pentris laknabinon sidanta «Он нарисовал ( эту ) девочку сидящей» [27].
Но:
Mi trovis interesan libron «Я нашёл интересную книгу ( какую-то )»;
Li pentris sidantan knabinon «Он нарисовал сидящую девочку ( какую-то )».
(В последних двух предложениях слова interesa и sidanta являются не именной частью сказуемого, а согласованным определением к прямому дополнению, вследствие чего они и стоят в винительном падеже наряду со словами libro и knabino. Конечно, артикль может появиться и в этих фразах, если речь идёт об уже известных объектах. Например: Lia fratino sidis sur divano kaj legis. Li pentris lasidantan knabinon «Его сестра сидела на диване и читала. Он нарисовал ( эту ) сидящую девочку».)
Однако относящийся к прямому дополнению предикативный член не обязательно указывает на определённость выражаемого этим дополнением объекта. Например: Se mi opinias libron interesa, mi rekomendas ĝin al miaj amikoj «Если я считаю книгу ( какую-либо ) интересной, я рекомендую её своим друзьям».
5. Когда объект находится в поле зрения и на него можно указать:
Donu laglason «Дай(те) ( вот этот, вон тот ) стакан».
Аналогично артикль употребляется, если речь идёт о действии, совершаемом в данный момент или только что законченном:
Ĉu vi aŭdis lakrion? «Вы слышали ( этот, только что прозвучавший ) крик?».
В этом случае артикль тоже можно заменить указательным словом.
6. Когда объект упоминается впервые, но определяется (полностью идентифицируется) непосредственно, например с помощью придаточного предложения:
Li rigardis lafotojn, kiujn mi donis al li «Он смотрел ( те самые ) фотографии, которые я дал ему».
В этом случае, как и в двух предыдущих, артикль можно заменить указательным словом. Не следует путать это со случаем, когда объект не определяется, а только дополнительно описывается:
Sur muro pendis fotoj, kiuj ŝajnis tre malnovaj «На стене висели фотографии, которые казались очень старыми».
Непосредственное определение может осуществляться и с помощью предложной конструкции; характерным случаем является указание с помощью предлога de (родительного падежа) на принадлежность данного объекта кому-либо или чему-либо:
Donu al mi lalibron de Petro «Дай(те) мне книгу Петра». (В данной ситуации сочетание de Petro выделяет объект как единственный из ряда других в плане принадлежности; даже будучи упомянутым впервые, объект сразу становится известным по этому критерию и, следовательно, определённым.)
Аналогично артикль употребляется перед существительными, выражающими непосредственно определяемые действия: lakantado de nia gastino «пение нашей гостьи», laalveno de printempo «приход весны». Однако и с помощью предложной конструкции объект может не определяться, а лишь дополнительно описываться:
Donu al mi libron de Petro «Дай(те) мне книгу Петра ( какую-нибудь, любую, всё равно какую )». (В данной ситуации сочетание de Petro указывает на одинаковую принадлежность ряда подобных объектов, среди которых упоминаемый объект является не единственным, не уникальным, неизвестным и, следовательно, неопределённым; при необходимости неопределённость может быть подчёркнута словом iu, а неважность выбора — словом ajna или сочетанием iu ajn.)
Объект может считаться определённым, даже если он не упоминается ранее и не определяется, но входит в состав понятия, упомянутого или определённого ранее:
Mi aĉetis aŭton, sed lamotoro ne funkcias «Я купил машину, но мотор ( той самой машины ) не работает».
7. Когда мы говорим об объекте в абстрактном смысле, подразумевая все объекты данного вида:
Lahomo havas du piedojn «У человека ( некоего абстрактного человека, т. е. у всех людей как вида ) две ноги»;
Lakamparo pli plaĉas al mi ol laurbo «Деревня ( деревня в широком смысле, деревня вообще ) нравится мне больше, чем город ( город в широком смысле, город вообще )».
Также и во множественном числе:
Labirdoj havas flugilojn «Птицы ( все птицы как вид ) имеют крылья».
Под этот пункт подпадает случай употребления артикля перед существительным, обозначающим видовое понятие, при сопоставлении его с более общим, родовым (при этом существительное, обозначающее родовое понятие, употребляется без артикля, см. II, п. 13):
Laharingo estas fiŝo «Сельдь — рыба».
Однако существительное, обозначающее видовое понятие, часто употребляется и без артикля. Тут подразумевается некий отдельно взятый, но обобщённый объект как представитель своего вида: haringo estas fiŝo (названия веществ и материалов как общевидовых понятий употребляются без артикля всегда, см. II, п. 19).
Постановка артикля в подобных фразах характерна для франкоязычных эсперантистов, а его избегание — для англоязычных. Наиболее часто такое колебание наблюдается в специальных текстах:
( La) rombo estas kvarangulo kun egalaj lateroj «Ромб это четырёхугольник с равными сторонами»;
( La) substantivo havas la finaĵon -o «Существительное имеет окончание -о».
Мы полагаем, что в обыденной речи целесообразно придерживаться французской модели, а в специальной — английской. Во всяком случае, артикль тут можно употреблять, если его можно заменить обобщающими словами «все», «всякий», «каждый».
8. Когда речь идёт обо всём количестве чего-либо. Это относится как к неисчисляемым объектам:
Mi fortrinkis lalakton «Я выпил молоко ( всё молоко, которое имел )»,
так и к исчисляемым, т. е. ко всем элементам какого-либо множества (этот случай близок к пункту 7 для множественного числа):
Mi formanĝis labombonojn «Я съел конфеты ( все конфеты )».
Тут артикль соответствует словам «весь», «вся», «всё», «все».
В частности, laставится, когда имеется в виду всё количество или все элементы единого целого:
Lia konduto ofendas lakolektivon «Его поведение оскорбляет коллектив ( весь коллектив, всех его членов )»;
Ili forhakis laarbaron «Они вырубили лес ( весь лес, все деревья в нём )».
В этом случае с существительным часто употребляется прилагательное tuta «весь, целый»: latuta kolektivo «весь коллектив, целый коллектив», latuta arbaro «весь лес, целый лес».
Но:
Anstataŭ planti kelkajn arbojn ili plantis tutan arbaron «Вместо того чтобы посадить несколько деревьев, они посадили целый лес». (Тут артикль не нужен, так как слово arbaro «лес» употреблено в переносном смысле и означает некое очень большое количество деревьев.)
Ср. также:
Mi fortrinkis latutan lakton «Я выпил всё молоко»;
Mi trinkis tutan maron da lakto «Я выпил целое море молока». (В последнем предложении артикля нет, поскольку имеется в виду не всё составляющее конкретное море количество жидкости, а просто некое очень большое её количество; однако обратите внимание, что в использованной Заменгофом при переводе «Гамлета» фразе latuta maro da mizeroj артикль указывает на то, что речь идёт обо всём этомморе нужды, т. е. обо всём огромном количестве нужды в этом мире.)
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: