Квентин Фиоре - Война и мир в глобальной деревне
- Название:Война и мир в глобальной деревне
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Астрель, Neoclassic, АСТ
- Год:2011
- ISBN:978-5-17-075829-6, 978-5-271-39408-9
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Квентин Фиоре - Война и мир в глобальной деревне краткое содержание
Социальные перемены, к которым привело внедрение новых технологий, «самоампутация» человеческой природы в результате выхода человека в мир глобальной информационной сети, «трагические поиски самоидентификации» за рамками собственного «я», — все было предсказано. Возможно, это звучит почти как фантастика, — но в работе «Война и мир в глобальной деревне» практически нет ошибок.
И если Маклюэн и Фиоре сумели так точно и подробно описать мир, в котором мы сейчас живем, возможно, сбудутся и другие, еще более смелые их гипотезы?
Война и мир в глобальной деревне - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
Комплексное мозаичное видение сделало возможным для глаза вихревое сканирование и охватило Восток и Запад:
Ибо глаз распознает все, и поэтому все направления ему доступны: они присутствуют в глазу, и их вихрь поистине всеобъемлющ. Этот глаз зрит воображаемую землю как «единую бесконечную плоскость», в отличие от зрения тленного, смертного путника, который ограничен миром Бьюлы родственными узами.
Образ вихря прекрасно очерчен в следующем, важном для понимания отрывке из Блейка:
Впервые Мильтон увидал, зря со Скалы Веков,
Смертельно бледный, снежный Альбион.
Гигант всесовершенной красоты
Раскинулся в оцепененье смерти:
Пространство с Временем как волны громыхали
И бились о могучую скалу.
Паря над крыльях вихря, вольный дух
Склонил главу, и то, что было под,
вдруг стало над;
Смешались вмиг вода морская с небом;
Но лишь скользнул к закату зимний шар
В сиянье, ослепительном от Бьюлы,
Как под раскаты грома пала тень,
И Мильтон канул, в рокоте и плеске,
В бурленье мировых студеных вод.
Новое обращение к рыбе,
только что извлеченной
из воды
Тема «конца природы», вероятно, требует пояснений. К счастью, в нашем распоряжении имеется Эрнст Майр с его «Животными и эволюцией»:
...Мир, в котором нет видов, только особи, принадлежащие к единому «коннубию». Каждая особь отличается от любой другой в различной степени, и каждая особь способна спариваться с теми, которые наиболее похожи на нее. В таком мире каждая особь будет, так сказать, центром серии концентрических кругов из все большего числа особей. Каждые две особи будут скорее усредняться, чем отличаться, и производить широкий спектр генетически различных типов среди своего потомства. Теперь предположим, что одна из этих рекомбинаций особенно хорошо адаптировалась к одной из доступных ниш. Она процветает в этой нише, но когда приходит время для спаривания, этот превосходный генетический комплекс неизбежно ломается. Не существует механизма, который бы предотвратил это разрушение генетически превосходных комбинаций, и поэтому нет возможности постепенного улучшения генетических комбинаций. Значение видов теперь предельно ясно. Репродуктивная изоляция видов есть защитный механизм от поломки этой хорошо выстроенной, отлаженной системы.
Само-ампутации человека (продолжения его тела и, чаще всего, нервной системы), которые мы называем технологиями, могут быть описаны этим отрывком, если заменить в нем слово «виды». Сегодня новые виды, благодаря ускорению общения, составляют ту среду, которая раньше была ареалом. Все средства коммуникации и технологии, языки и вооружение создают новую среду или ареал, который становится пространством для новых видов и технологий. Эволюционным ареалом биологов со времен Дарвина считалась былая природа, которую мы ныне превзошли благодаря спутникам и радарам.
Биологи используют две других категории, полезные для понимания отношений между «концом природы» и будущим средств информации и технологий. Они говорят о «неродственном скрещивании» и «межродственном скрещивании». Как пишет Майр: «Большинство животных по сути скрещиваются неродственно, большинство микроорганизмов — межродственно».
Откликаясь на овации и крики: «Автора! Автора!», Дж. Б. Шоу вышел к публике после премьеры, но, расслышав неодобрительное бурчание всего одного зрителя, он сказал: «Мой дорогой друг, я совершенно согласен с вами, но что мы двое против столь многих?»
С электричеством все изменилось полностью. В настоящее время мир млекопитающих стал микроорганизменным. Глобальные индивидуальные культуры мира лингвистически и политически превратились в млекопитающих, в соответствии со старой классификацией эволюционных гипотез. Это культурный ареал, о котором мы давно привыкли думать, что люди в нем заключены; он преобразился в млекопитающее и очутился в новом макрокосме или «коннубии» сверх-земного типа. Наши технологии, или само-ампутации, и среда или ареал, которые они создают, должны стать матрицей этого макрокосмического коннубиального блаженства, осмеянного эволюционистами.

Комментарии
1
Берк Э. Размышления о революции во Франции. — Здесь и далее перевод Е. Гельфанд.
2
Бест Ч. Г., Тейлор Н. Б. Тело человека и его функции.
3
Элиот Т. С. Бесплодная земля. Перевод Я. Пробштейна.
4
Гэлбрейт Д. К. Новое индустриальное общество. Перевод Л. Я. Розовского, Ю. Б. Кочеврина, Б. П. Лихачева, С. Л. Батасова.
5
Ортега-и-Гассет X. Человек и люди. Перевод И. Тертерян.
6
Поуп А. Опыт о человеке. Перевод В. Микушевича.
7
Гессе Г. Сиддхартха. Здесь и далее перевод Г. Ноткина.
Интервал:
Закладка: