Джон Митчинсон - 1339 весьма любопытных фактов, от которых у вас челюсть отвиснет

Тут можно читать онлайн Джон Митчинсон - 1339 весьма любопытных фактов, от которых у вас челюсть отвиснет - бесплатно ознакомительный отрывок. Жанр: sci_popular, издательство Фантом Пресс, год 2014. Здесь Вы можете читать ознакомительный отрывок из книги онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
  • Название:
    1339 весьма любопытных фактов, от которых у вас челюсть отвиснет
  • Автор:
  • Жанр:
  • Издательство:
    Фантом Пресс
  • Год:
    2014
  • Город:
    Москва
  • ISBN:
    978-5-86471-681-6
  • Рейтинг:
    4.25/5. Голосов: 81
  • Избранное:
    Добавить в избранное
  • Отзывы:
  • Ваша оценка:
    • 80
    • 1
    • 2
    • 3
    • 4
    • 5

Джон Митчинсон - 1339 весьма любопытных фактов, от которых у вас челюсть отвиснет краткое содержание

1339 весьма любопытных фактов, от которых у вас челюсть отвиснет - описание и краткое содержание, автор Джон Митчинсон, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru

QI – почтенная телевизионная программа Би-би-си, состязание пытливых и страшно остроумных британских любознаек. Помимо прочих многочисленных увлечений, у них есть одно общее – они собирают удивительные, нелепейшие, смешные факты, от которых в буквальном смысле отвисает челюсть. Вы уже наверняка познакомились с другими шедеврами этих эрудитов-хохмачей: «Книгой всеобщих заблуждений» в двух томах, «Книгой животных заблуждений», «Книгой цитат», «Книгой мертвых» и «1127 фактов, от которых вы обалдеете».

И вот новое собрание бесполезной, но очень веселящей информации. Теперь у вас появится еще 1339 поводов для изумления, восхищения и обалдения. Авторы этой книги не голословны. Если вам захочется проверить какой-то факт из этой книги, отправляйтесь на сайт http://qi.com/1339-sources/ и убедитесь сами.

1339 весьма любопытных фактов, от которых у вас челюсть отвиснет - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок

1339 весьма любопытных фактов, от которых у вас челюсть отвиснет - читать книгу онлайн бесплатно (ознакомительный отрывок), автор Джон Митчинсон
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

34

«Major Wanke» созвучно английскому «большой дрочер». Полное имя этого военного лидера – Дауда Малам Уанке.

35

0,91 м.

36

Shark – акула (англ.).

37

Renifleur – сопящий ( фрбукв.).

38

В Индии она называлась «пахиси».

39

Настольная игра на мелкую моторику и общие представления о равновесии составных твердых тел.

40

96,6 км.

41

9

Протяженность дистанции – 42,195 км.

42

Джон ОТроутс – деревня на северо-восточном побережье Шотландии, часто называемая «Началом Великобритании»; Лендз-Энд (англ, край земли) – мыс на юго-западе Великобритании, самая западная точка острова.

43

11 км.

44

Кильватер ( фр .); в русском языке употребляется термин «шлейф».

45

«Стилтон» – старый сорт английского сыра, был впервые приготовлен предположительно в 20-30-х гг. XVIII в.

46

Сигу – от французского cuire , «варить, печь, жарить до готовности».

47

Великовольный (англ., букв.); это словосочетание можно прочесть и как «большая пися» ( совр. разе. англ.).

48

Great Snoring – великий храп, Great Fryup – великая жареха (англ.), Great Cock-up — великий просёр (англ., жарг., букв.); название холма восходит к сосс (вальдшнеп или тетерев) и hop (уединенная долина).

49

Cockermouth – устье реки Кокер (англ.); название реки происходит от бретонского «кукра» – кривой. На современном разговорном и жаргонном английском это словосочетание может обозначать фелляцию.

50

Stinkbottom – вонючий зад (англ.).

51

От secret – секрет, тайна (англ.).

52

Около 1,7 м и около 1,8 м соответственно.

53

Около 3,4 л.

54

Этот глагол, кроме того, означает «копать лунки», «сажать растение под кол».

55

Whoopee (англ.) – междометие, обозначающее восторг или изумление, обычно радостное; так же по-английски называется «подушка-пердушка».

56

Dick – член, doof – тупица (англ., разе.).

57

Почти в точности «Diet Соке» – диетическая кола (англ.).

58

Moan – стон, стонать (англ.).

59

0,01 мм.

60

80 км.

61

Зм.

62

Sob – аббрев. son of a bitch (англ.).

63

128 748 км.

64

Owler – совятник (англ., букв.).

65

Smurfing – от смёрфов, рисованных персонажей бельгийского художника Пьера Кюллифора (1928–1992), заменявших в речи некоторые глаголы на «смёрф», например: «Смёрфну-ка я водички!»

66

От французского restaurer – восстанавливать до исходного состояния.

67

Willy – пенис (англ., разе.).

68

76,2 кг и 5,44 кг соответственно.

69

800 м.

70

Около 400 км.

71

Harp — арфа (англ.).

72

Sit-down-upons – «присядники» (англ., букв.).

73

Big, wither – большой, усохнуть (англ., букв.).

74

46 см.

75

Также сокращение от closed circuit television – замкнутая система видеонаблюдения (англ.).

76

Оригинал на стихи Роберта Бёрнса, часто исполняется сразу после наступления нового года.

77

Cinder-slut — замарашка ( англ .), на современном английском буквально – «зольная шлюха».

78

Girlie – девчушка, peanut – арахисовое масло (англ.).

79

Pinky – мизинчик (англ.), ballsy – дерзкий, пробивной (англ., разг .).

80

«Blue suede shoes» – рок-н-ролльный стандарт, написанный и впервые исполненный американским музыкантом Карлом Пёркинзом в 1955 г.

81

Ыпо — линолеум (англ., сокр.), Lino Ritchie созвучно имени американского музыканта Лайонела Ричи (р. 1949).

82

Bonny Tiler – славный плиткоукладчик (англ.); созвучно имени уэльской певицы Бонни Тайлер (р. 1951).

83

Donnervan – грузовик с шавермой (англ.), созвучно имени австралийского певца Дж. Донована (р. 1968).

84

Sure lock homes – здесь: «надежные домашние запоры» (англ.); созвучно имени знаменитого литературного сыщика Шерлока Холмса.

85

Более 22 л.

86

От латинского Ullgindsus – влажный, увлажненный.

87

В английском это два разных слова (fingers и toes).

88

Plum – слива, лакомый кусочек; искаженное pimple – прыщ (англ.).

89

В английском «Скрэббле» буквы Z и Q – самые выгодные, 10 очков за каждую.

90

Лягушка (англ.). По-русски она называется «рифля».

91

От старофранцузского agraffe – зажим, крючок, скрепка.

92

В том числе – арфа (англ.).

93

В том числе – творог (англ.).

94

Более 92 000 л.

95

Beard – борода (англ.).

96

Граната (англ.).

97

Салфетка (англ.).

98

Английское слово «lashing» в основном значении – порка, наказание, взбучка.

99

Соек – петух, член (англ.).

100

Созвучно «well shite» – «хорошее дерьмо» или «вот же дерьмо» (англ., букв.).

101

Имя «ThorHeyerdahl» созвучно «fourAiredales» (англ.).

102

Фамилия созвучна глаголу «to step» – шагать, перешагивать (англ.).

103

Фамилия сходна по смыслу со словом «спотыкающаяся» (от англ, stumble).

104

Ньютон-хитский футбольный клуб Ланкаширской и Йоркширской железной дороги.

105

Nerk – бестолковый, неприятный, никчемный человек (англ.).

106

Лотарингия ( фр.).

107

Bus Company Island – остров Автобусной компании (англ.).

108

Snot – сопли (англ.).

109

Almond – миндаль, cooling – охлаждающий, eye – глаз, fail – поражение, неудача, fast – быстрый, stalker – следопыт, преследователь (англ.).

110

Twenty-six – двадцать шесть, seventy-six – семьдесят шесть, eighty-eight – восемьдесят восемь (англ.).

111

Gobemouche – от французского gobe (глотать) + mouche (муха).

112

Doh — междометие, выражающее раздражение (англ.).

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Джон Митчинсон читать все книги автора по порядку

Джон Митчинсон - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




1339 весьма любопытных фактов, от которых у вас челюсть отвиснет отзывы


Отзывы читателей о книге 1339 весьма любопытных фактов, от которых у вас челюсть отвиснет, автор: Джон Митчинсон. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x