Андрей Фурсов - Хозяева и бенефициары глобального хаоса. Как победить в битве за будущее
- Название:Хозяева и бенефициары глобального хаоса. Как победить в битве за будущее
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Книжный мир
- Год:2016
- Город:Москва
- ISBN:978-5-8041-0825-1
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Андрей Фурсов - Хозяева и бенефициары глобального хаоса. Как победить в битве за будущее краткое содержание
Случится ли «война всех против всех» или надо «радоваться кризису», так как на смену капитализму придет новая «экономика заслуг»? Замерзнет ли в результате климатической катастрофы Европа и расцветет ли наш Дальний Восток? Мир в пике, и сможет ли он выйти из него – покажет только будущее. Но разве не интересно узнать заранее, каким оно может быть?
В книге нашли отражения события на Украине и на Балканах, вопросы строительства «Южного потока» и борьбы с ИГИЛ, рост иммиграции в Россию европейцев и жизнь русских эмигрантов в Европе, перипетии краха СССР и возможный развал США…
О современных событиях, перспективах и возможностях грядущего – эта книга, в которую вошли работы С. Глазьева, М. Мусина, Т. Керби, Б. Кагарлицкого, Р. Герра, А. Капицы, С. Багдасарова, Э. Кустурицы, М. Веллера, К. Шахназарова и многих известных современных российских и зарубежных публицистов, экономистов, политиков, дипломатов опубликованных за последнее время на страницах журнала «Газпром».
Хозяева и бенефициары глобального хаоса. Как победить в битве за будущее - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
Очень мало россиянок среди нянь, сиделок, горничных. Там в основном украинки. Хотя в связи с кризисом многие итальянские семьи уже, как раньше, не берут тех на постоянное проживание, договариваются с ними на 2–3 дня в неделю.
– Что собой представляют русские школы в Италии?
– В 2001 году, когда домашние кружки стали оформляться в научно-методические центры по изучению русского языка, мы сразу стали подбирать профессиональных учителей, которые здесь жили, но не работали. Создали рабочие места. С 2001 по 2014 год у нас более 2 тыс. детей из смешанных семей начали говорить по-русски. Много желающих учиться в российских университетах. Русский язык – это ведь еще и возможность работать в России или в каком-нибудь СП.
Часто в поисках помещений для школ приходится просить помощи у итальянских городских и региональных организаций. Всё приходится делать за счет энтузиазма организаторов, президентов ассоциаций и родителей учеников, хотя в России есть тьма разных профильных фондов, которые призваны оказывать нам помощь. С огорчением мы наблюдаем, как Россия, в отличие от оказывающей поддержку своим школам маленькой бедной Румынии (или Египта), нам в этом не помогает.
– Если говорить об азиатских и африканских национальных объединениях на севере Италии, то они лучше защищают свои интересы?
– Это часто очень сильные диаспоры. Они активны во всем. В той же политической жизни. Всегда участвуют во всех этнических форумах. И их намного больше. Они изначально не интегрированы, как наши жены итальянцев. Большинство представителей этих национальных меньшинств – работающие люди. Оттого, возможно, инстинкт самосохранения проявляется в их случае сильнее.
– Зачем русским соотечественникам за рубежом сохранять родной язык, культуру? Может, наоборот, целесообразнее полностью ассимилироваться в новой среде, жить-то предстоит тут?
– Идентификация себя как русского человека с русскими корнями, если не всем, то очень многим необходима. Для меня было важно, чтобы дочь знала русский язык. И я хотела бы, чтоб внуки тоже его выучили. Почему? Я себя ощущаю русской в Италии. Хотя эту страну очень люблю. Если бы меня спросили, могу ли я вернуться жить в Россию, ответила бы: вряд ли. После почти 25 лет, проведенных в Италии я бы уже, наверно, не смогла жить в России. Но сказать, что я не русская, что я – итальянка, не могу. Где-то за рубежом, да, но здесь, в Италии, я – русская. То же самое могу сказать о тех соотечественниках, с которыми мне здесь приходится общаться.
– Знаю, вы имеете какое-то отношение к кинематографу.
– Я окончила романо-германское отделение филфака Пермского университета. Потом – аспирантуру МГУ. Позднее преподавала во ВГИКе на кафедре культуры и эстетики. А потом уже здесь в Политехническом институте – на дизайнерском факультете преподавала «Культуру экрана». Сделала пять документальных фильмов. Меня интересовало, где творчество и наука пересекаются, пыталась понять, где пересекаются воображение и техническое образование, давая почву для фантазии? Мой фильм «Формы гармонии» к столетию художника Мелотти показывали по телевидению, также он был номинирован на премию международного конкурса документальных фильмов об искусстве в Азоло.
– Итальянцы знают русскую культуру?
– В Италии огромной популярностью пользуется русская музыка – Чайковский и Мусоргский прежде всего. Сегодня можно сказать, что и советских композиторов – Шостаковича, Прокофьева – тоже хорошо знают. Толстого, Достоевского читают. Гоголя, Тургенева – уже меньше, но и их хорошо знают. О советской же литературе имеет представление только небольшой круг людей. Хотя специалисты, конечно, высоко оценивают Бродского, Ахматову, Цветаеву. В то же время постсоветская проза, первые романы Марининой, например, вызвали интерес у итальянской публики, потому что в этом была новизна. Сейчас итальянская интеллигенция почитывает Улицкую, Пелевина, следит за современной русской литературой вообще, но это, я бы сказала, удел подготовленных итальянцев. Но даже те из них, кто имеет представление об иконописи, о волнах русского авангарда, русское реалистическое изобразительное искусство часто не знают.
Итальянцы немного знают наше кино, фильмы Тарковского, в частности. Однажды в Милане мне пришлось выступать перед показом «Соляриса»: не было ни одного непроданного билета. «Русский ковчег» Сокурова имел большой успех. И «Возвращение» Звягинцева не только приз в Венеции получило, но и шло в итальянском прокате. Показанный в рамках последней Недели российского кино в октябре (а проходит она всегда в одном из центральных кинотеатров Милана) фильм «Географ глобус пропил» имел огромный успех. Хотя там специфика нашего Пермского края. Анимация вызывает интерес. Фильмы Андрея Хржановского, в частности, фильм «Долгое путешествие» имел большой успех (сценарий написан при участии Тонино Гуэрpa, а персонажи созданы на основе рисунков Федерико Феллини. – Ред .).
– В прошлом году открылся Центр социальной защиты соотечественников «Солидарность». У кого-то наверняка может возникнуть вопрос: зачем богатым русским, поселившимся в Италии, социальная защита?!
– Да, такие здесь есть, но они в деятельности нашего сообщества не участвуют. Обращаются к нам, только когда им нужен, например, хороший частный преподаватель по какому-либо предмету или врач.
Одна из проблем, которой мы занимаемся, связана с гражданством детей в итальяно-российском браке. Если они рождаются здесь, то автоматически получают итальянское гражданство. А вот российское гражданство без разрешения отца-итальянца ребенок получить не может. Закон о возможности получения гражданства РФ только по заявлению одного родителя, являющегося российским гражданином, до сих пор не приняли. Это и является причиной многих драматических ситуаций.
Когда в семье всё хорошо, наличие или отсутствие гражданства не очень важно. Но в случае проблем или развода это может стать определяющим фактором. Женщины, как я уже говорила, как правило, не работают, а тут еще и у ребенка нет гражданства, – разумеется, при разводе его оставляют с отцом. И в такой ситуации наша соотечественница начинает очень остро чувствовать то, что находится не на родине, а в чужой стране.
– А как меняет ситуацию наличие у ребенка российского гражданства?
– В этом случае может вмешиваться консульство РФ. Открывается масса возможностей, а когда ребенок гражданин другой страны – всё! Поэтому известны случаи, когда наши женщины, пытавшиеся забрать ребенка, даже в тюрьмах сидят. Не в Италии, но в других странах ЕС примеры есть. В Италии судебный процесс длится очень долго, в этот период мы можем успеть как-то помочь.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: