Виктор Ребрик - Введение в Ветхий и Новый Завет
- Название:Введение в Ветхий и Новый Завет
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Алетейя
- Год:2019
- ISBN:978-5-00165-005-8
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Виктор Ребрик - Введение в Ветхий и Новый Завет краткое содержание
Введение в Ветхий и Новый Завет - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
13 В наши дни в распоряжении ученых есть множество папирусов с фрагментами Септуагинты. Эти папирусы высоко ценятся, так как относятся ко времени ранних христиан и, несмотря на то, что они, как правило, состоят лишь из нескольких стихов или глав, они помогают установить текст Септуагинты. Папирус Фуада 266, найденный в Египте в 1939 году, датируют I веком до Р.Х. Он содержит фрагменты книг Бытие и Второзаконие. В сохранившихся фрагментах книги Бытие имя Бога не встречается. Однако в греческом тексте во Второзаконии в нескольких местах это имя передано тетраграмматоном, написанным квадратным еврейским письмом. Другие папирусы относятся приблизительно к IV веку, когда для письма уже стали использовать более прочный материал — пергамент, то есть тщательно выделанную кожу телят, ягнят или коз.
14 Примечательно, что Божье имя в форме тетраграмматона также встречается в Септуагинте из Библии Оригена, в которой библейские тексты и переводы представлены в шести колонках и которая известна как Гексапла, — работу над ней Ориген закончил приблизительно в 245 году. Комментируя Псалом 2:2 из Септуагинты, Ориген отметил: «В самых достоверных рукописях встречается ИМЯ, написанное еврейскими буквами, однако не теми, которые используются сегодня, а самыми древними». Факты однозначно свидетельствуют, что текст Септуагинты вскоре был изменен и что на месте тетраграмматона в нем появились слова ́Кириос (Господь) и Те́ос (Бог). Ранние христиане пользовались рукописями, содержавшими Божье имя. Таким образом, они в своем служении не следовали иудейской традиции, запрещающей произносить «ИМЯ». Они свидетельствовали об имени Бога, ссылаясь, вероятно, на греческую Септуагинту.
15 До наших дней дошли сотни пергаментов с текстом греческой Септуагинты. Некоторые из них, относящиеся к периоду с IV по IX век, имеют большую ценность, потому что содержат значительную часть еврейских Писаний. Их называют унциалами. Весь текст в них написан крупными отдельно стоящими заглавными буквами. Остальные пергаменты носят название минускулы. Они выполнены маленькими строчными буквами. Минускульное письмо широко использовали начиная с IX столетия вплоть до появления книгопечатания. Самыми известными унциальными рукописями IV–V веков являются Ватиканский кодекс 1209, Синайский кодекс и Александрийский кодекс. Все они представляют собой текст греческой Септуагинты с некоторыми незначительными разночтениями.
16 Латинская Вульгата. Этот труд послужил исходным текстом для перевода Библии на многие языки западных христианских стран, который осуществляли многочисленные католические переводчики. Как была создана Вульгата? Латинское слово вуль́гатус означает «обыкновенный, общепринятый». Изначально Вульгата была издана на общепринятой, или народной, латыни, поэтому в Западной Римской империи простые люди ее легко понимали. Этот труд принадлежит ученому Иерониму. Ранее он два раза перерабатывал Псалмы, ранее уже переведенные на латинский язык (Vetus Latina), сравнивая их с Псалмами из греческой Септуагинты. Но, создавая Вульгату, он делал перевод непосредственно с языков оригинала — древнееврейского и древнегреческого. Иероним работал над переводом с древнееврейского на латынь приблизительно с 390 по 405 годы. Хотя в Вульгату вошли апокрифы, которые к тому времени стали частью Септуагинты, Иероним делал четкое различие между ними и каноническими книгами.
ТЕКСТЫ НА ДРЕВНЕЕВРЕЙСКОМ ЯЗЫКЕ
17 Соферимы. Мужчин, которые с дней Ездры вплоть до времен Иисуса Христа занимались переписыванием еврейских Писаний, называли книжниками, или соферимами. С течением времени они стали допускать вольности и вносить в текст изменения. Сам Христос открыто осуждал этих лицемерных хранителей Закона за то, что они присваивали власть, на которую не имели права (Матф.
23:2, 13).
18 Масора указывает на внесенные изменения. Спустя столетия после Христа на смену соферимам пришли другие переписчики, известные как масореты. Они особым образом помечали изменения, внесенные соферимами, перенося их на поля или в конец текста. Такие пометки на полях стали называться масорой. Масора насчитывает 15 исправлений — определенных слов и фраз в древнееврейском тексте, добавленных соферимами и помеченных точками или черточками. Некоторые из этих пометок никак не влияют на перевод или понимание текста, но другие имеют важное значение, и от них многое зависит. Из страха произносить имя Бога вслух соферимы в 134 фрагментах текста заменили это имя на Адо́най (Господь), а в некоторых местах — на Эло́хим (Бог). Масора эти замены отражает. И, как она показывает, соферимы и другие переписчики ответственны за внесение в текст по крайней мере еще 18 исправлений, хотя, очевидно, их было больше. Скорее всего, они вносили исправления из хороших побуждений, поскольку первоначальный текст, по их мнению, содержал неуважительные высказывания либо по отношению к самому Богу, либо по отношению к его земным представителям.
19 Консонантный текст. В еврейском алфавите 22 согласные буквы и нет гласных. Изначально чтец был вынужден самостоятельно добавлять гласные звуки исходя из своего знания языка. Можно сказать, что древнееврейские тексты состоят из одних сокращений. Даже в современном русском языке есть много стандартных сокращений, состоящих из одних согласных букв, например сокращение «вкл», что значит «включить». Подобным образом, в древнееврейском тексте все слова были написаны только согласными буквами. Такая система письма называется консонантной. Консонантный текст рукописей на древнееврейском языке окончательно сформировался между I и II веком, однако какое-то время еще имели хождение рукописи с некоторыми разночтениями. В отличие от периода соферимов, в это время в текст никаких изменений не вносилось.
20 Масоретский текст. Во второй половине 1-го тысячелетия масореты (озн. «хранители традиции», евр. баа́ле хаммасо́ра ) разработали систему знаков огласовки и акцентных знаков. Этими пометками руководствовались при чтении, когда произносили гласные звуки, и уже не нужно было прибегать к устной традиции, чтобы передавать знания о правильном произношении, как это делалось прежде. Масореты не вносили никаких изменений в текст, который переписывали, но при необходимости делали пометки на полях в масоре. Они проявляли большое рвение в том, чтобы сохранить текст неизменным. Кроме того, в масоре эти переписчики особым образом помечали спорные места и, где считали нужным, приводили правильный вариант прочтения.
21 Разработкой системы знаков огласовки и акцентных знаков для консонантного текста занимались сразу три школы масоретов: вавилонская, палестинская и тивериадская. Текст еврейских Писаний, который приводится в современных изданиях древнееврейского текста, известен как масоретский, и в нем использована система тивериадской школы. Эта система была разработана масоретами из Тивериады — города на западном побережье Галилейского моря.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: