Виктор Ребрик - Введение в Ветхий и Новый Завет
- Название:Введение в Ветхий и Новый Завет
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Алетейя
- Год:2019
- ISBN:978-5-00165-005-8
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Виктор Ребрик - Введение в Ветхий и Новый Завет краткое содержание
Введение в Ветхий и Новый Завет - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
Греческий текст Весткотта — Хорта
Греческий текст Бовера
Греческий текст Мерка
Греческий текст Нестле — Аланда
Греческий текст Объединенных библейских обществ
23 перевода на еврейский (XIV–XX века), сделанные либо с греческого текста, либо с текста латинской Вульгаты с использованием Божьего имени в виде тетраграмматона
Переводы на современные языки
Урок номер 6 — Текст христианских греческих Писаний
Как переписывался текст греческих Писаний и как передавался на греческом и других языках вплоть до наших дней; достоверность сегодняшнего текста.
РАННИЕ христиане повсюду возвещали записанное слово Божие и учили людей. Они серьезно относились к словам Иисуса, которые Он произнес перед вознесением на небо: «Вы примете силу, когда сойдет на вас Дух Святой, и будете мне свидетелями в Иерусалиме, и во всей Иудее и Самарии, и даже до края земли» (Ис. 40:8; Деян. 1:8). Как и предсказывал Иисус, первые 120 учеников получили Святой Дух и обрели удивительную силу. Это произошло в Пятидесятницу 33 года. В тот же день Петр начал учить людей. Он основательно свидетельствовал, и многие всем сердцем приняли благую весть. В результате к недавно образованной церкви христиан присоединилось еще более 3 000 человек (Деян. 2:14–42).
2 Ранние ученики Иисуса Христа были побуждены действовать и стали распространять учение, которое в конце концов достигло всех уголков известного тогда мира. Просветительной деятельности такого масштаба мир еще не видел (Кол. 1:23). Да, эти преданные христиане, проявляя усердие, обходили дома, города и страны, возвещая «благовествуя благое» (Рим. 10:15). Они рассказывали о выкупе Христа, надежде на воскресение и обещанном Богом Царстве (1 Кор. 15:1–3, 20–22, 50; Иак. 2:5). Прежде никто так много не проповедовал о том, что невидимо. Теперь для многих, кто на основании жертвы Христа признал Бога Владыкой, проповедь стала доказательством «уверенности в невидимом», то есть веры (Евр. 11:1; Деян. 4:24; 1 Тим. 1:14–17).
3 Эти христианские служители Бога, мужчины и женщины, были образованными людьми. Они умели читать и писать и хорошо знали Священное Писание. Большие расстояния их не пугали. Стремясь повсюду разнести благую весть, они шли «своей дорогой и не сбивались с путей своих» (Иоиль 2:7—11, 25; Деян. 2:7—11, 41). Около 2000 лет назад христиане проповедовали людям, которые почти ничем не отличались от наших современников.
4 Будучи передовыми проповедниками «слова жизни», первые христиане широко пользовались библейскими свитками, которые были им доступны (Флп. 2:15, 16; 2 Тим. 4:13). Вдохновеннные Богом, Матфей, Марк, Лука и Иоанн изложили «Евангелие Иисуса Христа» (Мар. 1:1; Матф. 1:1). Петр, Павел, Иоанн, Иаков и Иуда написали боговдохновенные послания (2 Пет. 3:15, 16). Другие ученики делали с оригиналов копии, чтобы церкви, которых становилось все больше, могли прочитать их, обмениваясь ими друг с другом (Кол. 4:16). Кроме того, «апостолы и пресвитеры в Иерусалиме» под руководством Божьего Духа принимали решения в вопросах веры и фиксировали эти решения в письменном виде. Этот руководящий совет также писал всем церквям послания с различными указаниями (Деян. 5:29–32; 15:2, 6, 22–29; 16:4). Доставкой таких послания христиане занимались сами.
5 Чтобы ускорить распространение текста Священного Писания, а также сделать его более удобным в использовании, ранние христиане заменили свиток кодексом, по форме похожим на современную книгу. Чтобы найти в кодексе нужное место, его можно было просто пролистать. Свиток в этом отношении неудобен тем, что его надо было раскручивать. Кодекс также позволил скрепить вместе канонические писания. Сделать это со свитками было, как правило, невозможно. Христиане первыми стали пользоваться кодексом. Возможно, они его и изобрели. В то время как нехристианские авторы очень медленно переходили на кодекс, большинство христианских папирусных рукописей во II и III веках делались в форме кодекса.
6 Койне (общегреческий язык) как язык общения. Классический период древнегреческого языка, когда господствующими были ионийский и аттический диалекты, продолжался с VIII по IV век до Р.Х. Именно в это время, особенно в V и IV веках до Р.Х., в Греции появилось много талантливых драматургов, поэтов, ораторов, историков, философов и ученых, таких, как Гомер, Геродот, Сократ, Платон. В период с IV века до Р.Х. по II век сформировался общегреческий язык — койне. Этот язык складывался в основном благодаря военным походам Александра Македонского, армию которого составляли воины со всей Греции. Они говорили на разных диалектах, которые постепенно смешались, в результате чего образовался общегреческий язык. Этот язык, койне (греч. «общая» (речь)), стал единым языком Греции. Когда Александр завоевал Египет и продвинулся на восток до Индии, койне распространилась в разных народах. Так общегреческий язык стал языком международного общения, и он сохранял свой статус многие века. Греческий язык Септуагинты представляет собой койне, на которой говорили в Александрии (Египет) в III и II веках до Р.Х.
7 Во времена Христа и его апостолов койне была языком международного общения в Римской империи. Это подтверждает и Библия. Надпись на кресте, к которому пригвоздили Иисуса, была сделана не только на еврейском, но также на латинском, государственном языке страны, и на греческом, который на улицах Иерусалима можно было услышать так же часто, как в Риме, Александрии и Афинах (Иоан. 19:19, 20; Деян. 6:1). В Деяниях 9:29 говорится, что в Иерусалиме Павел проповедовал благую весть «эллинистам (иудеям, говорящим по-гречески)». К тому времени койне уже представляла собой яркий, выразительный и богатый язык. А поскольку он был широко распространен, то, используя его, можно было легко донести до людей Божье слово, что было в согласии с замыслом Бога.
КАК ПЕРЕДАВАЛСЯ ТЕКСТ ГРЕЧЕСКИХ ПИСАНИЙ
8 Из предыдущего урока мы узнали, как Бог позаботился о сохранении слова истины — вдохновленного им текста еврейских Писаний. А что можно сказать о тех книгах, которые написали апостолы Иисуса Христа и другие его ученики? Передавались ли греческие Писания с такой же бережностью? Исследование многочисленных рукописей на греческом и других языках свидетельствует, что да. Как уже отмечалось ранее, в эту часть библейского канона входит 27 книг. Давайте посмотрим, как изначальный текст этих греческих книг дошел до наших дней.
9 Многочисленные рукописи на греческом языке. Все 27 канонических книг христианских Писаний были написаны на общегреческом языке. Однако Матфей, возможно, написал свое Евангелие изначально на еврейском языке для иудеев. Как следует из слов Иеронима, — переводчика Библии, жившего в IV веке, — книга Матфея была позднее переведена на греческий. Перевел ее, по-видимому, сам Матфей. Он был римским чиновником, сборщиком налогов, и поэтому, без сомнения, знал еврейский, латинский и греческий языки (Мар. 2:14–17).
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: