Галина Синило - Библия и мировая культура. Учебное пособие
- Название:Библия и мировая культура. Учебное пособие
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Вышэйшая школа
- Год:2015
- Город:Минск
- ISBN:978-985-06-2660-8
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Галина Синило - Библия и мировая культура. Учебное пособие краткое содержание
Предназначено для студентов учреждений высшего образования, обучающихся по культурологическим и филологическим специальностям.
Библия и мировая культура. Учебное пособие - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
54
См.: Дьяконов, И.М. Переселение заречных племен (‘ибрим) / И.М. Дьяконов // История Древнего Востока: в 2 ч. М., 1988. Ч. 2. С. 269 ff.; Дьяконов, И.М. Переселение «заречных племен» и «народов моря» / И.М. Дьяконов // История Древнего мира. Ч. 1. [Ранняя Древность]. 3-е изд. М., 1989. С. 249 ff.; Bright, J. History of Israel. 3 ed. / J. Bright. Philadelphia, 1981. P. 55 ff., 8, 96; Dever, W.G. Palestine in the Second Millenium BCE: The Archaeological Picture / W.G. Dever // Israelite and Judean History / ed. by J.H. Hayes and J. Maxwell Miller. Philadelphia, 1977. P. 85 ff.; Speiser, E.A. The Patriarchs and Their Social Background / E.A. Speiser // The Patriarchs and Judges. The World History of the Jewish People / ed. by B. Mazar. Brunswick, 1971; Yeivin, S. The Patriarchs in the Land of Canaan / S. Yeivin // Ibid.
55
Некоторые исследователи и сейчас придерживаются подобной точки зрения. См., например: Lemche, N.P. Early Israel / N.P. Lemche. Leiden, 1985. P. 1–32.
56
Дьяконов, И.М. Переселение заречных племен (‘ибрим). С. 275.
57
Тантлевский, И.Р. Введение в Пятикнижие. С. 138.
58
Там же. С. 131–132.
59
Согласно первоначальной гипотезе У. Олбрайта, время жизни Авраама относится к периоду Средней бронзы I — ко времени ок. 2100–1900 гг. до н. э. Однако в свете новых археологических данных эта гипотеза, как замечает И.Р. Тантлевский, «представляется некорректной, ибо это был неурбанистический период и каких-либо археологических находок, относящихся к данному времени, при раскопках соответствующих палестинских городов сделано не было». См. также: Mazar, B. The Middle Bronze Age in Canaan / B. Mazar // The Early Biblical Period: Historical Studies / ed. by Sh. Ahituv and B.A. Levine. Jerusalem, 1986. P. 1–34.
60
Отмечая разницу в употреблении названий иври («еврей») и йисраэли («израильтянин»), И.М. Дьяконов пишет: «…первым термином обозначается такое лицо из числа племен ‘ибри, которое либо не входит (вообще или в данное время) в состав членов израильского племенного союза [утратило племенные связи], а позже в состав подданных Израильского или Иудейского царства, либо же изображено в разговоре с собеседником [чужеземцем], который не может быть в курсе [тонкостей] данной племенной структуры [племенных родословий]; таким образом, всякий член израильского племенного союза — ‘ибри, но не всякий ‘ибри — израильтянин; первый термин — общеэтнический, второй обозначает племенную, а позже государственную принадлежность» ( Дьяконов, И.М. Переселение заречных племен (‘ибрим). С. 273–274). Ср. также: «…в Библии термин иври … применяется к израильтянам (включая иудеев), но лишь в специфических случаях, а именно, когда речь вложена в уста чужестранца, который, по-видимому, предполагается не разбирающимся в племенном делении, существующем в Палестине, или в уста израильтянина, разговаривающего с таким чужестранцем. Кроме того, термин иври применяется к соотечественнику, утерявшему родоплеменную связь с общинами Израиля, например к еврею, не входящему в состав государства Израиль, а подчинившемуся филистимлянским городам-государствам ( 1 Сам [1 Цар] 14:21 ), или к попавшему в долговую кабалу, или к находящемуся на чужбине. Таким образом, в древности термин «израильтянин» означал лицо, принадлежащее к одной из общин племенного союза (а позже государства) Израиль, а термин «еврей» — лицо той же народности и того же языка, но безотносительно к его принадлежности к такой общине. Вероятно, первоначально так могли быть обозначены и члены неизраильских племен, говоривших на близких диалектах и возводивших себя к тем же… предкам» ( Дьяконов, И.М. Иврит (еврейский язык) / И.М. Дьяконов // Языки древней Передней Азии. М., 1967. С. 356).
61
См.: Bright, J. History of Israel / J. Bright. Philadelphia, 1967.
62
В современной еврейской традиции обозначения «евреи», «народ Израиля» и «иудеи» употребляются как синонимичные. В европейской традиции слово «иудаизм», образованное от йеѓуди («иудей»), стало обозначением еврейской религии (в самом же иудаизме нет деления на народ и конфессию). Точнее, термин «иудаизм» образован от греч. iudaismos , впервые употребленного во 2-й Книге Маккавеев, или 2-й Книге Маккавейской ( 2 Мак 2:21; 4:38 ), как обозначение еврейской религии в противовес греческому язычеству. От греч. Ίυδαιος , передающего ивритское йеѓуди , происходят лат. Judaeus , нем. Jude , англ. Jew , франц. Juif , польск. ź yd . Эти слова используются в данных языках для обозначения еврея вообще , в то время как образования от корня иври — для обозначения древнего еврея . Из польского языка было заимствовано и русское жид , приобретшее негативный и оскорбительный смысл (и таковым оно было уже в Речи Посполитой, откуда евреи попали в состав царской России). Именно поэтому еще Екатерина II ввела стилистическое разграничение слов «еврей» и «жид»: первое стало восприниматься как литературное и нейтральное, второе — как простонародное и оскорбительное.
63
Ав соответствует второй половине июля — первой половине августа по европейскому календарю.
64
Позднее закрепилось латинское название, хотя речь идет о переводе на греческий язык. Александрийские евреи именовали этот перевод τα-Βιβλια (греч. «[истинные] Книги»), откуда и происходит европейское название Писания — Библия.
65
Толковники — иудейские мудрецы-хахамим (от иврит. хохма — «мудрость»), осуществившие перевод. Согласно преданию, их было не семьдесят, но семьдесят два — по шести человек от колен Израилевых (см. сноску 2 на с. 47); число переводчиков в названии Септуагинты округлили до семидесяти. В научных примечаниях и комментариях Септуагинта традиционно обозначается римской цифрой LXX.
66
Шифман, И.Ш . Ветхий Завет и его мир / И.Ш. Шифман. М., 1987. С. 14.
67
Легенда сохранилась в «Послании Аристея» (предположительно II в. до н. э.), написанном по-гречески неким анонимным автором-евреем в форме письма грека Аристея, придворного Птолемея II, к своему брату Филократу. В нем рассказывается о том, как царь Птолемей приказал перевести на греческий язык Священное Писание евреев. Он отправил письмо в Иерусалим первосвященнику Элеазару с просьбой прислать в Александрию самых опытных переводчиков, сопроводив это письмо ценными дарами для Храма. Аристей во главе египетской делегации прибыл в Иерусалим и привез с собой 72-х мудрецов (по 6 человек от каждого колена Израилева), равно безупречно знающих Тору и греческие обычаи. После возвращения Аристей подробно описывает царю Птолемею Иудею, Иерусалим, Храм и службу в нем, царь же устраивает десятидневный пир в честь прибывших мудрецов и убеждается в их великой мудрости. Затем мудрецы отправляются на о. Парос (Фарос) и там, обеспеченные всем жизненно необходимым, принимаются за беспримерный труд перевода Торы на греческий язык. Они завершают его за 72 дня. Царь вместе с представителями еврейской общины Александрии одобрил этот перевод, и мудрецы с богатыми дарами отправились назад в Иерусалим. (При этом автор «Послания Аристея» утверждает, что иудаизм совершенно не противоречит греческой философии; это соответствовало взглядам высших слоев еврейского общества в Александрии.) Впоследствии к этому добавилась легенда о том, что все 72 перевода, выполнявшиеся самостоятельно, совпали до последней буквы, что было расценено как чудо. Христианская традиция прибавила новые детали к этой легенде. Согласно христианскому преданию, одним из толковников был старец Симеон, или Симеон Богоприимец, прозванный так потому, что он воспринял младенца Иисуса из рук Марии, когда она принесла его в Иерусалимский Храм, и провозгласил в нем Сына Божьего и Мессию. Предание гласит, что, по определению Божьему, Симеон не мог уйти из мира земного, не дождавшись Христа ( Лук 2:25–35 ). Сама эта легенда является безусловным свидетельством и наглядным символом тесной преемственной связи между иудейской (ветхозаветной) и христианской (новозаветной) традициями.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: