Вильгельм Гримм - Сказки братьев Гримм
- Название:Сказки братьев Гримм
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Артия
- Год:1963
- Город:Прага
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Вильгельм Гримм - Сказки братьев Гримм краткое содержание
Сказки братьев Гримм - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
— Вот где висишь ты, конь мой Фалада!
А голова отвечала:
А ты, королевна, ходишь за стадом.
Если б об этом матушка знала,
Сердце б у нее разорвалось.
И королевна тихо выходила за город и гнала гусей на пастбище. Приходила на лужок, садилась на землю и распускала свои волосы, а были они, словно чистое золото. И Кюрдхен смотрел на них и радовался, глядя, как сверкали они, и захотелось ему вырвать у нее несколько волосков. Но она сказала:
Ветер-ветерок, подуй,
Шапочку у Кюрдхен сдуй,
Пусть бежит за ней вдогонку;
А я косы заплету,
Их в порядок приведу.
И поднялся вдруг такой сильный ветер, что сорвал у Кюрдхен его шапочку, — полетела она по полю, и пришлось ему бежать за нею вдогонку. Пока он назад вернулся, она волосы расчесала, в косы заплела, и он не мог вырвать у нее ни одного волоска. Рассердился Кюрдхен и перестал с ней разговаривать. И пасли они опять гусей, пока не наступил вечер, а потом пошли домой.
На другое утро, когда они гнали гусей через ворота, девушка сказала:
— Вот где висишь ты, конь мой Фалада!
И ответил Фалада:
А ты, королевна, ходишь за стадом.
Если б об этом матушка знала,
Сердце б у нее разорвалось.
Села она опять на лужок и начала расчесывать волосы. Подбежал Кюрдхен и хотел схватить ее за волосы, но она быстро сказала:
Ветер-ветерок, подуй,
Шапочку у Кюрдхен сдуй,
Пусть бежит за ней вдогонку;
А я косы заплету,
Их в порядок приведу.
И подул ветер, сдунул у него с головы шапочку, и пришлось Кюрдхен бежать за ней вдогонку, а когда он вернулся, девушка привела уже волосы в порядок, и он не смог вырвать у нее ни одного волоса. И пасли они гусей до самого вечера. А вечером, когда воротились они домой, пришел Кюрдхен к старому королю и говорит:
— С этой девушкой я пасти гусей больше не буду.
— Почему? — спросил старый король.
— Да она мне весь день докучает.
Приказал старый король рассказать, чем же она ему так докучает. И сказал Кюрдхен:
— Утром, когда проходим мы со стадом через черные ворота, — а висит там на стене лошадиная голова, — девушка говорит:
Вот где висишь ты, конь мой Фалада!
а голова отвечает:
А ты, королевна, ходишь за стадом.
Если б об этом матушка знала,
Сердце б у нее разорвалось.
И стал Кюрдхен рассказывать дальше, что происходит на гусином лугу и как приходится ему бегать вдогонку за шапочкой.
Старый король велел ему и впредь пасти гусей, а сам, только наступило утро, сел за воротами и услыхал, как говорила девушка с головой Фалады. Потом он пошел вслед за нею на пастбище и спрятался на лугу за кустом. И увидел он вскоре своими собственными глазами, как пастушка вместе с пастушком пригнали гусей и как села она потом и начала расплетать волосы, и засияли они от блеска. И опять сказала она:
Ветер-ветерок, подуй,
Шапочку у Кюрдхен сдуй, пусть бежит за ней вдогонку;
А я косы заплету,
Их в порядок приведу.
И поднялся вихрь и сорвал с Кюрдхен шапочку, и пришлось ему бежать далеко-далеко за ней вдогонку, а пастушка тем временем причесала и заплела волосы, и старый король все это видел. Потом он незаметно вернулся назад, а когда вечером пастушка гусей возвращалась домой, король отозвал ее в сторону и спросил, зачем она это все делает.
— Не смею я вам об этом сказать, да и ни одному человеку не могу на свое горе пожаловаться, — я поклялась в том перед богом, а не то мне погибнуть придется.
Стал он ее допытывать и не давал ей покоя, но не мог от нее ничего добиться. И сказал тогда король:
— Если ты мне ничего не хочешь сказать, так пожалуйся тогда на свое горе железной печке, — и ушел.
Забралась она тогда в железную печку, начала плакать и причитать и высказала все, что было у нее на сердце:
— Живу я, всеми покинутая, а ведь королевна-то я; коварная камеристка принудила меня силой снять с себя королевские одежды и заняла у жениха мое место, и должна я черную работу исполнять и гусей пасти. Если б об этом моя матушка знала, сердце бы у нее разорвалось!
А старый король стоял за печкой и слышал все, что она говорила. Вышел он потом и велел ей вылезть из печки. Надели на нее королевские одежды, и засияла она в своей чудесной красоте. Позвал старый король своего сына и объявил ему, что невеста у него фальшивая и на самом деле всего лишь камеристка, а настоящая невеста, бывшая пастушка гусей, стоит перед ним. Обрадовался молодой король, увидав ее красоту и доброту, и устроили они большой пир и созвали на него всех людей и добрых друзей. И сидел на первом месте жених, рядом с ним королевна, а с другой стороны камеристка, но камеристка была так ослеплена, что не узнала ее в пышном наряде. Вот поели они, попили, стало им весело, и задал тогда старый король камеристке загадку: чего заслуживает та, которая так-то и так-то обманула своего хозяина, — и он рассказал ей все, как было, по порядку, и спросил:
— Какого приговора она заслуживает?
И ответила фальшивая невеста:
— Она достойна одного, чтоб раздели ее догола и бросили в бочку, утыканную острыми гвоздями, и надо запрячь в ту бочку двух белых лошадей, и пусть тащат они ее по всем улицам.
— Так ты же и есть та самая обманщица, — сказал старый король, — ты сама себе приговор вынесла, так и должно с тобой поступить.
И вот, когда исполнили приговор, женился молодой король на своей настоящей невесте, и стали они оба править своим королевством в мире и согласии.
ХЛАМУШКА
ил-был на свете мельник, и был он бедный-пребедный, но была у него красавица-дочь. Случилось ему однажды вести с королем беседу; и вот, чтоб вызвать к себе уважение, говорит он королю:
— Есть у меня дочка, и такая она искусница, что умеет из соломы золотую пряжу прясть.
Говорит король мельнику:
— Это мне нравится. Если дочь у тебя такая искусница, как ты говоришь, то приведи ее завтра ко мне в замок: пусть покажет мне свое искусство.
Привел мельник девушку к королю, отвел ее король в комнату, полную соломы, дал ей прялку, веретено и сказал:
— А теперь принимайся за работу. Но если ты за ночь к утру не перепрядешь эту солому в золотую пряжу, то не миновать тебе смерти. — Запер он ее на ключ, и осталась она там одна.
Вот сидит бедная Мельникова дочка, не знает, что ей придумать, как свою жизнь спасти, — не умела она из соломы золотую пряжу прясти. И стало ей так страшно, что она, наконец, заплакала. Вдруг открывается дверь, и входит к ней в комнату маленький человечек и говорит:
— Здравствуй, мельникова дочка! Чего ты так горько плачешь?
— Ах, — ответила девушка, — я должна перепрясть солому в золотую пряжу, а я не знаю, как это сделать.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: