Александр Жолковский - Поэтика за чайным столом и другие разборы
- Название:Поэтика за чайным столом и другие разборы
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Новое литературное обозрение
- Год:2014
- Город:Москва
- ISBN:978-5-4448-0189-5
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Александр Жолковский - Поэтика за чайным столом и другие разборы краткое содержание
Поэтика за чайным столом и другие разборы - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
Количественный эффект дополняется экзотичностью приводимых выражений, каковые требуют комментариев, чем мотивируется повторение, с легкими вариациями, одних тех же слов, ничего, однако, не проясняющее и лишь удлиняющее список. Это не только способствует усилению комического эффекта — головоломного нагромождения варваризмов, но и заостряет внимание на метасловесном мотиве: адмирал несколько раз подчеркивает необходимость знать даже незначительные слова, помнить команды , владеть терминами, понимать, что что значит, каков смысл. Реплика о том, что хозяйке и другим гостям «это непонятно… и… скучно», не только обыгрывает хорошо известную утомительность списков, начиная с гомеровского, но и заостряет языковой — знаковый — мотив.
Открыто мнемоническая установка (И ведь все это надо помнить!), в свою очередь, работает на тему памяти, инвариантную в каталогах. Мы как бы получаем возможность ощутить вживе тот турде-форс запоминания, который характерен для перечней, исполняемых устно, — тем более что фонетически сходные варваризмы ( марсы, марсовые, марсели, брамсели, бом-брамсели, брам и бом-брам-шкоты, грот-марсель, брасы, бом-брам-брасы, брасопятся…) легко перепутать. Мемориальный мотив подается Чеховым комически (отставной старик как раз страдает забывчивостью и все повторяет: дай Бог память), но с очевидным сочувствием (старик, в отличие от приведшего его племянника, совершенно бескорыстен) и с густой примесью ностальгии (с самого начала звучит трогательный мотив тоски старого служаки по былым временам: В старину все просто было; Я рад, что молодого человека встретил; Пла… Плачу… Рад).
Стихи с программно лексикографическим подзаголовком «В лесу. Словарь цветов» (1913) есть у сознательного языкотворца Хлебникова, кстати, охотно мыслившего списками (ср. его «Зверинец»; 1910).
На эти златистые пижмы Что юноши властной толпою
Росистые волосы выжми. Везут на пути к водопою
Воскликнет насмешливо: Кралюсвоего села —
«Только?» — Она на цветахвесела <���…>.
Серьгою воздушная ольха. Под именемновым — Олеги,
Калужницбольше черный холод, Вышаты, Добрынии Глебы
Иди, позвал тебя Рогволод. Везут конец дышла телеги,
Коснется калужницы дремя, Колосьямиспрятанной в хлебы,
И станет безоблачным время <���…> Своей голубой королевы.
Подъемля медовые хоботы, Но и в цветызапрятав низ рук,
Ждут ножку богинины чеботы. Та, смугла, встает, как призрак.
И белые ельи березы, «Ты священна, Смуглороссья», —
И смотрят на небо дерезы. Ей поют цветов колосья.
В траве притаилась дурника, И пахло кругом мухомором
И знахаря ждет молодика<���…>. и дремой,
Род конского черепа — кость, И пролит был запах смертельных
К нему наклоняется жость. черемух.
Любите носить все те имена, Эй! Не будь сурова, не будь сурова,
Что могут онежиться в Лялю Но будь проста, как вся дуброва.
<���…>
Это якобы пейзажное стихотворение в действительности строится на коллекционировании, а там и неоархаическом изобретательстве древнерусских имен растений. Словарная вакханалия перерастает далее в воскрешение/конструирование некоего весеннего обряда Ляли, которое сопровождается соответственным переименованием участников [729]. Налицо — в новом, метавербальном и утопическом обличии — игра с виртуальностью каталога.
Целую россыпь словесных перечней находим у Ильфа и Петрова, положивших список и в основу повествовательной структуры «Двенадцати стульев». Их интерес к спискам сверхдетерминирован скрещением двух ведущих черт их поэтики: осмеяния советской бюрократической культуры и пародирования языковых клише.
Часто обе установки совмещаются, например, в универсальном штемпеле Полыхаева (овеществляющем список):
Начальник «Геркулеса» давно уже не подписывал бумаг собственноручно <���…> Так появились на свет первые каучуковые изречения:
«Не возражаю. Полыхаев». «Согласен. Полыхаев». «Прекрасная мысль. Полыхаев». «Провести в жизнь. Полыхаев» <���…>.
Вскоре была пущена в работу новая партия резины. На этот раз резолюциибыли многословнее:
«Объявить выговор в приказе. Полыхаев». «Поставить на вид. Полыхаев».
«Бросить на периферию. Полыхаев». «Уволить без выходного пособия. Полыхаев» <���…>
«Я коммунотделу не подчинен. Полыхаев». «Что они там, с ума посходили? Полыхаев». «Не мешайте работать. Полыхаев». «Я вам не ночной сторож. Полыхаев». «Гостиница принадлежит нам — и точка. Полыхаев». «Знаю я ваши штучки. Полыхаев». «И кроватей не дам и умывальников. Полыхаев».
Эта серия была заказана в трех комплектах. <���…>
Затем был заказан набор резолюцийдля внутригеркулесовских нужд.
«Спросите у Серны Михайловны. Полыхаев». «Не морочьте мне голову. Полыхаев». «Тише едешь — дальше будешь. Полыхаев». «А ну вас всех! Полыхаев» <���…>.
И он заказал прекрасный универсальный штамп, над текстом которого трудился несколько дней. Это была дивная резиновая мысль, которую Полыхаев мог приспособить к любому случаю жизни <���…>
В ответ на…………….мы, геркулесовцы, как один человек, ответим:
а) повышением качества служебной переписки,
б) увеличением производительности труда,
в) усилением борьбы с бюрократизмом, волокитой, кумовством и подхалимством <���…> [и т. д. вплоть до пункта «л»]
(«Золотой теленок», гл. XIX)Аналогичны пародийные глагольные парадигмы Бендера, объясняющего иностранному специалисту положение дел в том же «Геркулесе» (гл. XVIII):
— Бюрократизмус! — кричал немец, в ажитации переходя на трудный русский язык.
Остап молча взял европейского гостя за руку, подвел его к висевшему на стене ящику для жалоб и сказал, как глухому:
— Сюда! Понимаете? В ящик. Шрайбен, шриб, гешрибен.Писать. Понимаете? Я пишу, ты пишешь, он пишет, она, оно пишет.Понимаете? Мы, вы, они, оне пишутжалобы и кладут в сей ящик. Класть! Глагол класть. Мы, вы, они, онекладут жалобы… И никто их не вынимает. Вынимать! Я не вынимаю, ты не вынимаешь.
Заметим, что начинает Бендер с типично метаязыкового глагола писать , затем спрягает глаголы, связанные с языковой передачей информации, да и весь пассаж посвящен семиотической проблеме взаимо(не)понимания.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: