Игорь Ржавин - Как тебя зовут. Автономный экскурс по ономастике
- Название:Как тебя зовут. Автономный экскурс по ономастике
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Литагент Ридеро
- Год:неизвестен
- ISBN:9785448502934
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Игорь Ржавин - Как тебя зовут. Автономный экскурс по ономастике краткое содержание
Как тебя зовут. Автономный экскурс по ономастике - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
« Ваал – библейское название бога языческих семитов Палестины, Финикии и Сирии. По этимологическому своему значению слово это означает „господин“, „владыка“ и соответствует обычному названию Бога у евреев. Последние с незапамятных времен провели, однако, резкую разграничительную черту между своим Богом и Ваалом, причем термин Ваал, употребляясь у них в обыденной речи в смысле господина, никогда не прилагался ими к своему Богу, а служил синонимом самого низменного идолопоклонства. Главным местопребыванием широко распространенного по всей Западной Азии культа Ваала, проникшего чрез финикиян и карфагенян далеко на Запад, была Финикия, в свою очередь заимствовавшая его из Вавилонии, где Ваал известен был под именем Бэла. Вследствие своего месопотамского происхождения, Ваал повсюду сохранял на себе печать сабеизма и, как „владыка“ богов, соответствовал главному небесному светилу – солнцу, источнику всякой жизни на земле» .
Более того, Вельзеву́лв христианской религии – один из злых духов, подручный дьявола. Также имя одного из олицетворений древнего западно-семитского божества Ваала.
Не исключено, что это божество по своему, изначально светлому и чистому, происхождению как-то связано с одним из главных богов славянского пантеона:
« Ве́ле́с , Во́лос (др.-рус. Велесъ, Волосъ) – божество в древнерусском языческом пантеоне, «скотий бог», покровитель сказителей и поэзии. Согласно теории «основного мифа» – одно из центральных божеств в славянской мифологии, Змей – антагонист Громовержца Перуна. Этимология имени Велес точно не выяснена. М. Фасмер предполагал связь Велес с велий (великий) по той же модели, что белёсый ←белый. Так, например, Боян «Слова о полку Игореве», названный в нём «Велесовъ внуче», осмысляется не как внук некоего Велеса, а как «богатырей внук» .
Но, что самое интересное – так это фоно-семантическое соответствие исконно русского имени Валя и славянского Велеса с Уэ́льсом (сравните валлийское Cymru[{{ˈ}} kəmrɨ] с цитатой «… кимры также отцы наши, и они римлян потрясали, а греков разметали как испуганных свиней…» из Велесовой книги, и англ. Wales[{{ˈ}} weɪlz], в старой русской передаче – Ва́ллис) – одной из четырёх главных административно-политических частей Соединённого Королевства Великобритании и Северной Ирландии. И хотя по «Википедии»:
«Название „Уэльс“ происходит от англ. Wales, а то, в свою очередь, от др.-англ. Wealas, множественного числа слова Wealh. Последнее слово является обще-германским и происходит, по всей видимости, от названия племени вольков , то есть изначально оно обозначало всех кельтов. Позже, после того как германцы вошли в контакт с Римом, оно стало обозначать не только кельтов, но и людей, говорящих на латыни, позже – романских языках (ср. Валлония в Бельгии, Валахия в Румынии). В Британии слово wealas обозначало в первую очередь бриттов, в том числе валлийцев и корнцев (название Корн- Уолла содержит тот же корень)» ;
но по сведениям Этимологического словаря английского языка:
«Вариации слова Wales в древних европейских языках: Welsh, Walsh, Wallace, Wielisc, Wylisc, Welisc, Wælisc, Wealh, Walh, Walh, Walah, Val, Valir, Vælsk, Walkhiskaz, Volcæ заимствованны из старославянского vlachu „ влачу “ (!) » .
А ведь, сленговое понятие волочить, волочь(от диалектного русского «волокёт, волоку́» ) – это понимать , разбираться в чем-либо, или, вообще, знать . Разве может здесь являться случайным совпадением то, что наши далёкие предки олицетворяли бога Велеса, Волосас Властителем мира ведических знаний и письменности (ср. с рус. лич. им. Волостель – властелин , Велислав – многославный , Волуй, Валуй – глашатай , от волать«возносить требы»)? Нет, на самом деле, это негласная преемственность древнейшей культуры и традиций Родных Предков!
ЛЁНЯ [’l {{ʲ}} on {{ʲ}} ə]. У нас в народе, почему-то, два имени считаются взаимозаменяемыми, а потому и равнозначными, хотя в их значения по-настоящему никто и не вдавался толком – это Лёша и Лёня . По-поводу первого мы пока-что выдержим небольшую паузу, и разберём его позже, но не вникая в истинную родословную, уже пометим его привычно шаблонным Алексей , а вот со вторым придётся внести первичную ясность, поскольку и его причисляют ровно к тому же импортному имени! Что там далеко ходить, моего коллегу Алексея свои зовут, и Лёша , и Лёня , благо дело, его это нисколько не смущает. Меня тоже когда-то в детстве приучили обращаться к родному брату матери Алексею Ивановичу не иначе как «дядя Лёня». Это несколько странно, потому что последнее, вроде как, является в просторечии именем, производным от якобы «полного» Леони́д – личного имени древнегреческого происхождения, образованного от древнегреческого Λεωνίδας – «потомок льва», «подобный льву» ( λέων – «лев», είδος – «подобный», «потомок», «вид») . Так-ли это было всегда? Если да, то почему по сей день Лёню путают с Лёшей ? Он-то уж точно этимологически далёк от Лёвы , иначе всех «царей зверей» дети звали бы «лёшками», подстать всем медведям с погремухой «мишка». Так ведь и Лёня к Лёве не намного ближе! Причина сей путаницы, причём, сознательной (что бы там ни говорили), на мой взгляд, одна: Лёня – это древнее исконно русское имя, которое, ни с Леонидом , ни со Львом не имеет никакой связи в происхождении! Так что же оно означает на самом деле?
Возвращаясь к тому, что испокон веков на Руси всех без исключения новорождённых наделяли характерной кличкой, назвищем, реклом , из которого и складывалось собственное имя (а из чего же ещё!), возьмём на вооружение простую человеческую логику: если все мы, будучи детьми, в школьной среде упрощали имена и фамилии своих сверстников, переиначивая на русский лад, например, с Сергея на «серого», а с Кузьмичёва на «кузнечика», то в незапамятные времена, только с точностью до наоборот, могла и реально происходила принудительная подгонка чисто славянских имён под церковные святцы во время крещения, как ребёнка, так и взрослого, которому в своё время родители уже дали своё, русское имя.
Не исключением в этом ряду, по всей видимости, было и старинное прозвище Лёня , которое экзальтированные «батюшки» поспешили «освятить» чужеземным… тоже, кстати, прозвищем Леонид –по-нашему значит «львиновид», хотя родное и естественное имя, без лишнего пафоса, означало банальную склонность его носителя к… лени ! Только вот понятие это мыслилось, говорилось и воспринималось нашими предками не совсем привычными нам категориями:
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: