Игорь Ржавин - Как тебя зовут. Автономный экскурс по ономастике

Тут можно читать онлайн Игорь Ржавин - Как тебя зовут. Автономный экскурс по ономастике - бесплатно ознакомительный отрывок. Жанр: sci_linguistic, издательство Литагент Ридеро. Здесь Вы можете читать ознакомительный отрывок из книги онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
  • Название:
    Как тебя зовут. Автономный экскурс по ономастике
  • Автор:
  • Жанр:
  • Издательство:
    Литагент Ридеро
  • Год:
    неизвестен
  • ISBN:
    9785448502934
  • Рейтинг:
    3/5. Голосов: 11
  • Избранное:
    Добавить в избранное
  • Отзывы:
  • Ваша оценка:
    • 60
    • 1
    • 2
    • 3
    • 4
    • 5

Игорь Ржавин - Как тебя зовут. Автономный экскурс по ономастике краткое содержание

Как тебя зовут. Автономный экскурс по ономастике - описание и краткое содержание, автор Игорь Ржавин, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
Данное исследование – суть естественное и логическое продолжение лингво-исторической триады, опубликованной несколько ранее и состоящей из книг: «О семье, родне и племени», «Сакральная природа русского языка» и «Язык вселенной». Здесь отображена довольно самобытная позиция автора в спорных вопросах, а порою и противоречивых сведениях ономастики о происхождении простонародных званий. Книга буквально ломает привычное представление о наших с вами именах в просторечии.

Как тебя зовут. Автономный экскурс по ономастике - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок

Как тебя зовут. Автономный экскурс по ономастике - читать книгу онлайн бесплатно (ознакомительный отрывок), автор Игорь Ржавин
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

«лень ж., укр. лiнь ж., м. „лень, лентяй“, ст.-слав. лѣнъ, болг. лен ж., сербохорв. ли̏jен, ж. лиjѐна „ленивый“, словен. lė̑n, ж. lė́nа „ленивый, вялый“, др.-чеш. léný, чеш. líný „ленивый, медлительный“, др.-чеш. léň ж. „вялость, леность“, польск. leń (м., ж.) – то же, leń м. „лентяй“, в.-луж. lěni. Родственно лит. lė́nas „спокойный, ручной, медлительный, вялый“, лтш. lḕns „ленивый, медленный, кроткий“, лат. lēnis „мягкий, нежный, кроткий“, далее лит. lė̃tas „медленный, медлительный; тихий, спокойный“, lėtùs – то же. Далее сближают с греч. ληδεῖν „быть ленивым“, алб. loth „утомляю“, лат. lassus „вялый, усталый“, ирл. lasc „вялый“, гот. lētan „пускать“, lats „ленивый“.»

Итак, если отсечь единственно привычное восприятие слова «лень» как синоним понятиям «бездельник» и «тунеядец», то вырисовывается, в общем-то, симпатичный психологический портрет носителя имени Лёня, а именно: спокойный, ручной, неспешный, кроткий, мягкий, нежный, тихий. А с учётом орфографии однокоренного греческого ληδεῖν[ледэ́йн] – быть ленивым , так вообще, наш имярек подымается до комплиментарного «ладен, ладный»! Так что, лично я склонен полагать, что однозначно привязавшийся в наше время к старинному слову ленивыйсмысловой ярлык «лежебока» весьма скудно передаёт первородное значение данного словообразования, и совершенно превратно раскрывает сохранившееся до сей поры древнее исконно русское имя Лёня , судя по древнерусскому личному имени Ланродившийся в поле .

ЖОРА [«ʐorə]. Это имя нам подают в таком виде: « Жо́ра – у меньшительное от мужских имён Георгий, Егор, Игорь ». Вспомните Гошу – всё тот же набор «полных» имён в аналогии! Просто подумайте сами, могут-ли по определению разнокоренные русские слова быть едиными в происхождении? Нет. Так почему же они представлены в нынешнем именослове, как равные по смыслу? Ответ прост: это всего-навсего банальная импровизация на близкие, и не очень, созвучия, лишённая какого бы то ни было смысла, в принципе! Печально, но это факт. Другой вопрос, присуща-ли эта пустая, на уровне игры слов, эквилибристика личных имён в традициях наших Предков? Отнюдь. Скорее всего, это яркий пример утраты тех самых традиций.

Давайте, для начала, приличия ради, подыщем разумное место имени Жора в современном именослове. Уверен, оно должно стоять напротив имени Жорж , как французской озвучки оригинального варианта George. А значение его таково: « Гео́ргий – личное имя греческого происхождения, восходящее к древнегреческому Γεώργιος (Георгиос) – «земледелец» .

Только вот одна заковырка не даёт покоя: если Жора произошёл от Жоржа , то почему же тогда сами французы, как и поклонники их языка, не называют Жоржем Егора или Игоря ? Это самый красноречивый показатель того, что древнее исконно русское имя Жора не имеет ни малейшей этимологической привязки ни к одному из перечисленных имён!

Даже не сомневаюсь, у всех это имя вызывает ассоциации, причём, совершенно обоснованные, с понятием «обЖОРА». Возникает вполне естественный вопрос: неужто от слова жрать родилось имя? Если отвечать прямолинейно, то да, но только не в узком смысле «объедаться, переедать», а как есть в просторечии: жор – сильное желание есть , по-сути, есть с хорошим аппетитом , что вполне естественно для здорового младенца , которого нарекли этим именем, что, кстати, всегда являлось показателем высокой жизнеспособности и у взрослого человека.

Однако, с позиций нашей методики расшифровки, посредством системного анализа, корнеслов ЖОР являет собой одно из ответвлений корневой матрицы Ж-Р – носителя условно-обобщённого значения «жар». А теперь взглянем на перегласовку однокоренных смысловых созвучий в разных языках: армянский ջերմությունǰermut’yunжар , английский ardour[{{ˈ} {}}{ }ɑːdə] – жар, жара , кимрский angerdd – жар , азербайджанский hərarət – жар .

Первое, что бросается в глаза, так это единая корневая основа: ǰer – ar – ger – hər. Сходу подбираем соответствие в русском ЖЕРтва , которое на поверку оказывается далеко не тем, чем его нам пытался представить немецкий этимолог русского языка, западник и норманист Фасмер (те кому интересна официальная трактовка этого слова, могут заглянуть в его словарь). А означает оно, на самом деле то, что и приходит первое на ум русскому человеку при упоминании этого слова: ЖЕРтва – от понятия ЖРать , и никак иначе! Достаточно перечислить его синонимы в языке наших пращуров роуськъ: жьртва , заколени, приносъ, прѣдъложение, трѣба, трѣбище, жьрение , оцѣстило (для очищения), сквара (жертвоприношение), тереба (жертвоприношение), очистилище (искупительная), оцѣстьникъ (искупительная), заколоти (-лю) (принести в жертву), заклати (принести в жертву), пожьрѣти (-жьру) (принести жертву), оцѣстити (-цѣщу) (принести искупительную жертву), оцѣститися (принести искупительную жертву), пожьрѣтися (-жьруся) (принести себя в жертву), потрѣбовати (-ую) (приносить жертву), жьрѣти (жьру) (приносить в жертву), закалати (-аю) (приносить в жертву), трѣбовати (-ую) (приносить ж-у), требы класти (приносить жертвы), голова (убитый) .

Повторюсь, что жертвовать – это, и буквально «отдавать жрачку», и образно «на поЖИРание» (ср. с др.-рус. лич. им. Жировит – живущий в богатстве , Жиромир живущий в изобилии и мире , Жирота богач ), но только с одной очень важной оговоркой: ЖЕРтва , о чём намекает изначальный смысл древнерусского женского имени Жиромирамировое богатство (ср. с др.-рус. лич. им. Жирносприносящий жертву , и Жирята — жертвующий ), ибо ЖРать , поЖИРать и ЖОР – одного происхождения со словом ЖАР (ср. с др.-рус. лич. им. Жаржаркий , Жаровникхранитель очага , Жарокполевой огонь , с арм. խարույկ • xaruykкостёр , и латыш. sārtsкостёр ), на что наводит звучание древнерусского женского имени Жараваклюква , ясно говорящее о «жарком» цвете красной ягоды. Соответственно, первоначально ЖЕРтвовать – означало «возлагать на краду (жертвенный костёр)», а по-сути «жарить»! И более чем убедительное тому подтверждение находим в Этимологическом словаре того самого Фасмера, который, почему-то, не разглядел в ЖЕРтве ЖАРкого:

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Игорь Ржавин читать все книги автора по порядку

Игорь Ржавин - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Как тебя зовут. Автономный экскурс по ономастике отзывы


Отзывы читателей о книге Как тебя зовут. Автономный экскурс по ономастике, автор: Игорь Ржавин. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x