Игорь Ржавин - Как тебя зовут. Автономный экскурс по ономастике
- Название:Как тебя зовут. Автономный экскурс по ономастике
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Литагент Ридеро
- Год:неизвестен
- ISBN:9785448502934
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Игорь Ржавин - Как тебя зовут. Автономный экскурс по ономастике краткое содержание
Как тебя зовут. Автономный экскурс по ономастике - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
Ортодоксия – (от греч. orthos – прямой, правильный и doxa – мнение), «правильная» система взглядов, фиксированная авторитетными инстанциями религиозной общины и обязательная для всех членов этой общины; правоверие, согласие с учениями, проповедуемыми церковью. Ортодоксальной называют главным образом церковь ближневосточных стран (например, греческая ортодоксальная церковь, ортодоксальное мусульманство или ортодоксальный иудаизм). Безусловное следование какому-нибудь учению, твердая последовательность во взглядах. Противоположность ортодоксии – иноверие и ереси.
Никогда и нигде в других языках вы не сможете найти термин «православие» относительно греческой (византийской) религиозной формы» .
Так что, Русь (в смысле страна и народ) вообще, ничего не принимала – всё это ей навязали предприимчивые миссионеры разваливающейся на тот исторический момент Византийской империи, при посильной поддержке местных проворовавшихся князей из Киева! А вот что касается Православия, то оно испокон веков исповедовалось на Руси, за долгие и долгие века до крещения, потому что наши предки, из трёх Миров, помимо Яви – Мира людей и Нави – Мира мёртвых, Правь славили – Праведный Мир Родных Богов!
Вернёмся к теме. Поскольку уже известно, как дважды два, что древнее исконно русское имя Соня – это «любительница поспать», то сразу перейдём к подробному разбору понятия «сон». Какова этимология данного слова?
Однокоренные смысловые созвучия в других языках не сразу делятся с нами «секретами», по-сути, дублируя русские фонемы: литовский snaudalius, snučas, snūda – соня ; английский somnolent[{{ˈ}} sɒmn (ə) lənt] – сонный, сонливый ; испанский sueño, ensueño – сон ; польский sen — сон ; португальский sono — сон . Но вот, в латинском уже появляется некий «намёк» на разгадку: somnium, somnus, sopor — сон . То есть, кроме сходства первых двух форм со старославянским сънъ — сон , латинское sopor — сон , удивительно напоминает русское сопот – сопение , откуда, кстати, и шёпот – шипение ! А ведь правда, однородные русские сипеть – хрипеть , и храпеть – спать , и в самом деле, имеют одно и то же значение – «шумно дышать», о чём не дадут соврать: венгерский szuszog, szipákol – сопеть , испанский resoplar – сопеть , литовский šnarpšti – сопеть , чешский supět – сопеть ! То, что это имеет отношение к понятию «сон», чётко проявляется в португальском resSONar – храпеть . В английском, так вообще, корневая матрица S-N связана не только со сном, но и с… носом , как и с его функциональной деятельностью: snatch[snætʃ] – отнять, сон ; sniff[snɪf] – нюхать ; snivel[{{ˈ}} snɪv (ə) l] – хныканье, нытьё, шмыгать, высморкать нос ; snooze[snu {{ː}} z] – сонный, сон, клевать носом ; snook[snu {{ː}} k] — длинный нос ; snore[snɔ {{ː}}] – насморк ; snout[snaʊt] – нос, сопло, носик, сопатка ; snoop[snu {{ː}} p] – совать нос ; snuff[snʌf] – нюхательный, понюшка, нюхать ; snuffle[{{ˈ}} ʃʌfl] — сопение .
Исходя из этого, приходим к выводу, что корнеслов СОН, а также его вариация в глаголе СПать, говорит нам, прежде всего, о его рождении на звукоподражательной основе , потому и сливаются в унисон два разных по семантике, но единых по аудиогену образования: СЫ’ПАТЬ и заСЫПÁТЬ, как впрочем, и сам последний двусмысленный глагол засыпáть – а) закапывать, зарывать ; б) погружаться в сон ! По такому же принципу возникли и другие иноязычные построения например: русский корень в слове ХОБот , как носителе звукоимитации на дыхание слона, находит своё зеркальное отражение в таджикском хоб — сон , мечта, грёзы ; шведский dröm — сон, сновидение, мечта, грёзы , кроме буквального слияния с русским понятием дрём — сон, сновидение, мечта, грёзы , по своему фонетическому раскладу ассоциируется со своеобразным звуковым «разДРАЕМ» во время храпения, прямо соответствуя английскому dream[dri: m] — сон, сновидение, мечта, грёзы , имеющему явное родство в происхождении со звукоподражательным английским же drum[dɹʌm] — барабан, барабанить . Есть и несколько странные созвучия с русскими определениями, но, так или иначе, всё равно связанные с аудиогенезом, например: английский yawny[’jɔ {{ː}} nɪ] – сонливый, вызывающий зевоту, зевающий, сонный, усыпляющий , хоть буквально и совпадает с русским прилагательным явный , а родился от банального зёва; или санскрит nidrā́ — сон , навевает представление о недрах сна, в которые погружается спящий, а в действительности возник от звуковоспроизведения «дрыхнущего».
Как бы там ни было, нам важно, что ни с Софьей , ни с Софой наша русская Соня-сновидица этимологической связи совершенно не имеет. И красноречивое доказательство тому – древнерусское личное имя Соня – сонная .
ТОЛЯ [’tol {{ʲ}} ə]. Мы уже привыкли выводить русское Толик от иностранного Анато́лий – личного имени, восходящего к др.-греч. ἀνατολικός («анатоликос») – «восточный»; ἀνατολή («анатоле») – «восток», «восход солнца» .
Но вот что нам преподносит старый славянский именослов: Толигнев – утоляющий (остужающий) гнев , Толимир – угоден миру , Толислав – пьянящий или упоённый славой , Толибуд – пытливый, любознательный, рвущийся изведать всё наперёд .
Последнему, к удивлению, подходит определение на фарси: толиб – жаждущий, желающий; ищущий; просящий; требующий; ~и илм стремящийся к знаниям; ~и шарх требующий пояснения, нуждающийся в объяснении; ~ будан ба чизе требовать; желать; искать что-л.; стремиться к чему-л.
Более того, оно ещё и персидское имя:
«Имя Толиб наделяет своего владельца показателем характера, которому подходит определение „вещь в себе“. Такой человек не отличается особой общительностью даже в детстве. Знания интересуют его лишь как отражение собственного внутреннего мира. В 9 случаях из 10 обладатель имени Толиб становится „классным специалистом“ в какой-нибудь одной области . Но и тогда его мастерство – логическое завершение внутреннего поиска, и основа самоудовлетворения » .
То есть, в данном случае мы имеем дело с понятием «утоление», значение которого находим у Фасмера:
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: