Игорь Ржавин - Как тебя зовут. Автономный экскурс по ономастике
- Название:Как тебя зовут. Автономный экскурс по ономастике
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Литагент Ридеро
- Год:неизвестен
- ISBN:9785448502934
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Игорь Ржавин - Как тебя зовут. Автономный экскурс по ономастике краткое содержание
Как тебя зовут. Автономный экскурс по ономастике - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
«жерав „горящий, раскаленный“, только др.-русск., цслав. жеравъ, сербохорв. же̏ра̑в ж. „раскаленный уголь“, словен. žerȃvica „изжога“, чеш. žeravý „полный жара, раскаленный, жгучий“, др.-чеш. žeravie ср. р. „раскаленные уголья“, также др.-русск. жератъкъ „пепел, зола“. Связано чередованием гласных с горе́ть».
Как вы наверняка сами догадались по примерам из древнерусского языка, это связано, прежде всего, с древнейшей арийской и, соответственно, древнерусской традицией огнепоклонничества – обожествление огня, и его непрерывное возжигание на капищах (ср. др.-рус. жьрание – принесение в жертву , с анг. shrine[ʃraın] — капище ). Преемственность почитания славянами Священного Огня видится и в современном символе памяти – Вечном Огне. Отражение Всепожирающего огня –символа Возрождения Жизни, этого культа Солнечного Жара (ср. с кимр. solas[soləs] – пламя ) слышится и в разноязычных определениях: албанский zjarr – огонь , осетинский арт, цӕхӕр – огонь , арийский hehter – огонь , армянский այրել( ɑjɹɛl/ɑjrɛl) – огонь , санскрит atharvan – огонь , авестийский ātarš – огонь , персидский ādar – огонь , латинский āter – огонь , умбрский atru – огонь , оскский Aadíriis – огонь , пушту ōr – огонь , роуськъ жаръ – огонь , узбекский жазира(от араб. jazira) – солнцепёк, зной , португальский ardor – горение , армянский հրդեհ• hrdeh – пожар , казахский өрт – пожар , китайский zháohuŏ – пожар , армянский հուր• hur – пламя , азербайджанский işartı• ишарты – луч, искра, вспышка , кимрский gwreichionen – вспышка , бретонский dared – вспышка , армянский ճառագայթ• chaŗagayt’• č̣aṙagayt’ — луч , венгерский sugár — луч , армянский արշալույս• aršaluys – заря , латинский aurora – заря , польский zorza – заря , белорусский заранак, зара – заря , таджикский зар – золото , зардина – рыжеватый , зарабон(астр.) – пульсация .
Отсюда следует, что беря во внимание смысловую основу имени Жора за примитивное и поверхностное современное понятие «едок», ни в коем случае не стоит исключать и его древнее, глубокое, сакральное значение ЖРец(ср. с роуськъ жьрць – жрец ), от изначального ЖАРец – служитель огня (ср. роуськъ огнеслужити – поклоняться огню , с др.-рус. жрьтель – жрец ), которым родители нарекали своё чадо, в надежде, что Жора во взрослой жизни возможно будет хранителем Священного Огня. Невольно возникают ассоциации с авестийским Зарату́штрой – основателем зороастризма, древне-иранской религии огнепоклонников и всемирно известным жрецом (ср. перс. Зартошт – Заратустра , с тадж. зард – жёлтый, рыжий ).
Само собой разумеется, жрец никогда не выполнял роль исключительно хранителя огня, будто какой-то кочегар (ср. с др.-рус. жегъчии – истопник ), а главным образом был проповедником, и в некоем смысле даже «передатчиком», который ратовал Всевышнему – говорил в защиту или против кого-чего-нибудь (ср. анг. jeremiad[ˌdʒɛrɪ {{ˈ}} maɪəd] – горестная повесть, горькая жалоба , с укр. жури́ти — печалить , и белор. журы́цца – горевать ). А если требовалось, то и вступал в отчаянную перепалку с негодяями, судя по смысловому созвучию однокоренных слов в английском jar[dʒɑ {{ː}}] – ссора , и русском жури́ть – бранить (ср. с др. рус. им. Журба – ворчун , Журило – упрекающий , призывающий к совести ).
СОНЯ [’son {{ʲ}} ə]. Тут «и к бабке не ходи»: Соня – она и есть соня , иначе засоня . Каким боком её приклеили к иноземному имени – одному, причём, не нашему богу известно, да его служителям, ибо, как гласит справка из «Википедии»: Софи́я(др.-греч. σοφία – «мудрость, разумность, наука») – личное имя греческого происхождения, оно встречалось в Византии, откуда пришло на Русь вместе с принятием православия …
Стоп! Какого такого «православия»? «Извините, подвиньтесь!» Русь не принимала православия из Византии, по той простой причине, что его там у греков отродясь не было! Давайте так, я не буду сейчас ничего объяснять, дабы не создавать у вас впечатление, что я несу отсебятину, а просто приведу цитату из статьи «Православие или христианское правоверие-ортодоксия» на сайте «Русь балтийская», а вы уж думайте сами:
«Слова «Православие» в Библии нет. Это Факт. В других, не славянских, языках его тоже нет. Но вот Вики, как и попы, настаивают, что Православие = ὀρθοδοξία = Ортодоксия. Давайте попробуем разобраться, что же такое Ортодоксия и Православие!
К примеру, в переводе на английский, Православие отождествляется с Восточной Ортодоксальной Церковью! Кстати, этих так называемых Ортодоксий есть целое множество! Вот скажем есть Ортодоксальная Католическая Церковь (Orthodox Catholic Church). Это что типа Православная Католическая Церковь? A как вам нравится Эфиопская Православная Церковь (Ethiopian Orthodox Tewahedo Church). Вот ещё яркий пример: Russian Orthodox Church – это Русская Православная Церковь, но зато Orthodox Judaism – это уже не Православный Иудаизм, как вы могли подумать, а Ортодоксальный Иудаизм, как и положено! Значит Православие – это таки не Ортодоксия! Ортодоксия – это «правоверие». И тогда всё становится на свои места!
Значит так называемая РПЦ, это ничто иное как Правоверное Христианство! Такое же как и Эфиопское или Католическое! Кто этого не видит, тот автоматом подписывается под Православным Иудаизмом, Православным Исламом, Православной Католической Церковью. Итак, с Ортодоксией-Правоверием разобрались. Правильное наименование РПЦ МП во внешнем мире «Ортодоксальная (Правоверная) автокефальная церковь византийского толка». Вплоть до 16 века даже в русских христианских летописях вы не встретите термин «православие» в отношении христианской религии. По отношению к понятию «вера» применяются такие эпитеты, как «божья», «истинная», «христианская», «правая» и «непорочная». А в иностранных текстах вы и сейчас никогда не встретите это название, так как византийская христианская церковь называется – orthodox, и на русский переводится – правильное учение (в пику всем остальным «неправильным»).
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: