Анатолий Верчинский - Киноразговорник английского языка на основе эпизодов из фильмов. Часть 1. Знакомства. Встречи. Общение
- Название:Киноразговорник английского языка на основе эпизодов из фильмов. Часть 1. Знакомства. Встречи. Общение
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Литагент Ридеро
- Год:неизвестен
- ISBN:9785447435820
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Анатолий Верчинский - Киноразговорник английского языка на основе эпизодов из фильмов. Часть 1. Знакомства. Встречи. Общение краткое содержание
Киноразговорник английского языка на основе эпизодов из фильмов. Часть 1. Знакомства. Встречи. Общение - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
– I think you got the wrong bus.
– Western 45 45 western [’westən] западный, находящийся на западе
Summit 46 46 summit [’sʌmɪt] вершина, верх; зенит, высшая степень, предел
High School, right?
– Okay.
– Hi, I’m Charlie 47 47 Charlie [ˈtʃɑːlɪ] = Charley (Чарли (мужское имя, уменьш. от Charles))
.
– Hi, Charlie. I’m Len 48 48 Len [lɛn] Лен (мужское имя, уменьш. от. Leonard)
.
– Good to meet you, Len.
– It’s good to meet you, Charlie.
– Thank you.
Hi, I’m Roz Focker, you must be Jack, and you must be Dina
Знакомство хозяйки дома с гостями
Муж с женой приезжают к родителям мужа, и мать мужа знакомится с невесткой и её родственниками.

«Meet the Fockers» (2004) Jay Roach
– Hello! Hello! Hello! How are you, baby girl?
– Good, Roz.
– Oh, my God! Look at you, you’re glowing 49 49 glowing [’gləuɪŋ] горячий, пылкий, страстный
!
– Oh, thank you.
– Hi, I’m Roz Focker, you must be Jack, and you must be Dina.
– Hi.
– I just can’t believe it’s taken us this long to meet, huh. And who’s this little hairball 50 50 hairball – волосяной шар
?
– They brought their grandson Baby Jack along.
– He’s so adorable 51 51 adorable [ə’dɔːrəbl] милый, восхитительный, очаровательный (разг.)
. I could eat him up 52 52 to eat up [ˈiːtˈʌp] – съесть всё до конца (разг.)
. Bern, did you show them where they’re sleeping?
l’m Ellen Parker, the principal
Знакомство тёти ученицы с учительницей в новой школе

«No Reservations» (2007) Scott Hicks
– l guess this is where you go in, right?
– l don’t know.
– Right. Come on. lt’s gonna be fine.
– Ms. Armstrong? l’m Ellen 53 53 Ellen [ˈɛlən], [ˈɛlɪn] Эл (л) ен, Эл (л) ин (женское имя)
Parker, the principal 54 54 principal [’prɪn (t) səp (ə) l] ректор (университета); директор колледжа или школы
.
– Kate 55 55 Kate [keɪt] Кейт, Кэт (женское имя, уменьш. от Catharine, Catherine, Katharine)
.
– You must be Zoe 56 56 Zoe [ˈzəʊɪ] Зо (у) и; Зоя (женское имя)
. Very nice to meet you. Hello.
– l’ll take you to the classroom and we’ll meet your teacher. There has to be someone better suited 57 57 suited [’suːtɪd], [’sjuːtɪd] годный, подходящий, пригодный, соответствующий
for this.
I’m enchanted
В середине 1930-х гг. путешественники по Индии попадают во дворец магараджи

«Indiana Jones and the Temple of Doom» (1984) Steven Spielberg
– Hello.
– I should say you look rather 58 58 rather [ˈrɑːðə] до некоторой степени, довольно, отчасти; несколько; пожалуй; слегка
lost. But then 59 59 then [ðɛn] кроме того; к тому же; а потом
I cannot imagine 60 60 imagine [ɪˈmædʒɪn] воображать, представлять себе
where in the world the three of you would look at home.
– We’re not lost. We’re on our way to Delhi 61 61 Delhi [ˈdɛlɪ] г. Дели (в Индии)
. This is Miss Scott. This is Mr. Round.
– Short Round.
– My name is Indiana Jones.
– Dr. Jones, the eminent 62 62 eminent [ˈɛmɪnənt] видный, выдающийся, замечательный, знаменитый, известный, занимающий высокое положение, высокопоставленный
archeologist?
– Hard 63 63 hard [hɑːd] трудный, тяжелый; требующий напряжения
to believe, isn’t it?
– I remember first hearing your name when I was up 64 64 to be up [ˈbiːˈʌp] быть студентом и жить в университетском городе (особ. в Оксфорде или Кембридже)
at Oxford 65 65 Oxford [ˈɒksfəd] Оксфорд, Оксфордский университет (= Oxford University)
. I’m Chattar Lal, Prime 66 66 prime [praɪm] главный, важнейший; перв, основной
Minister to His Highness 67 67 Highness [ˈhaɪnɪs] высочество (титул)
, the Maharajah 68 68 Maharajah [ˌmɑːhəˈrɑːdʒə] Магараджа (составная часть собственных имен индийских князей)
of Pankot. I’m enchanted 69 69 enchanted [ɪnˈtʃɑːntɪd] очарованный, пленённый, завороженный
.
– Enchanted. Thank you very much. Thank you very much.
– Welcome to Pankot Palace 70 70 palace [ˈpælɪs] дворец, резиденция короля или иного высокопоставленного лица
!
– Enchanted, huh?
l’m just the janitor
Полицейский знакомится с уборщиком в аэропорту

«Die Hard 2» (1990) Renny Harlin
– Who are you?
– l’m Marvin 71 71 Marvin [ˈmɑːvɪn] Марвин (мужское имя)
. Marvin. I’m Marvin. l thought you was trying to steal 72 72 steal [stiːl] воровать, красть
my records 73 73 record [ˈrɛkɔːd] звукозапись; запись (звука, изображения на пластинку, пленку и т. п.)
. l’m just the janitor 74 74 janitor [ˈdʒænɪtə] уборщик; сторож; дворник
.
I’m looking for Mousa Chanin
Знакомство мужчины с владельцем лавки
Действие происходит на азиатском рынке.

«Rambo III» (1988) Peter MacDonald
– You want to buy? Many guns here!
– No. I’m looking for 75 75 gun [gʌn] огнестрельное оружие; ружьё
Mousa Chanin.
– What’s your name?
– John 76 76 John [dʒɒn] Джон (мужское имя)
Rambo.
– Wait here.
I’m with the F.A.A.
Знакомство представителя Федерального управления гражданской авиации (англ. Federal Aviation Administration; сокр. англ. FAA, рус. ФАА) с семьёй, пострадавшей от падения самолёта
Эпизод относится также к разделу «Как просят».

«Donnie Darko» (2001) Richard Kelly
– Ms. Darko, I’m Bob Garland. I’m with the F.A.A.
– The what?!
– I’m with the F.A.A.
– If you don’t mind, we’d like to speak to you and your husband privately.
– In private?
– Please.
– All right.
I could, uh, give you a ride, if you need
Продолжение предыдущего знакомства в машине

«Eternal Sunshine of the Spotless Mind» (2004) Michel Gondry
– Hi. I could, uh, give you a ride 77 77 to give smb. a ride – подвезти кого-л.
, if you need. It’s cold.
– Yeah. Okay. Yeah.
– Yeah?
– It is frosty 78 78 frosty [ˈfrɒstɪ] морозный
.
– You’re not a stalker 79 79 stalker [ˈstɔːkə] упорный преследователь
or anything, right?
– I’m not a stalker. You’re the one that talked to me. Remember?
– That is the oldest trick 80 80 trick [trɪk] хитрость, обман
in the stalker book.
– Really? There’s a stalker book?
– Mm-hmm.
– Okay. I gotta read that one.
– Look, I’m sorry if I came off 81 81 came off [ˈkʌmˈɒf] выйти, получиться; удаваться
sorta 82 82 sorta [ˈsɔːtə] как бы, вроде
nutso 83 83 nutso – чокнутый
. I’m not, really.
– Oh, it’s okay. I didn’t think you were.
– Did you wanna have a drink? I have lots of drinks, and I could, um…
– Um…
– Never mind. Sorry. That was stupid. I’m embarrassed 84 84 embarrassed [ɪmˈbærəst], [ɛmˈbærəst] сбитый с толку, растерянный
now.
– No, no, no, no.
– Good night, Joel.
I knew it was you
Знакомство двух мужчин с женщиной

«Indiana Jones and the Last Crusade» (1984) Steven Spielberg
– Ah, Venice 85 85 Venice [ˈvɛnɪs] г. Венеция
…
– Yes. How will we recognize 86 86 recognize [ˈrɛkəɡnaɪz] узнавать, опознавать
this Dr. Schneider when we see him?
– I don’t know. Maybe he’ll know us.
– Dr. Jones?
– Yes?
– I knew it was you. You have your father’s eyes.
– And my mother’s ears, but the rest 87 87 rest [rɛst] остальное
belongs to you.
– Looks like the best parts have already been spoken for 88 88 speak for – обещать кому-л.
. Marcus 89 89 Marcus [ˈmɑːkəs] Маркус, Маркес (мужское имя)
Brody?
Интервал:
Закладка: