Анатолий Верчинский - Киноразговорник английского языка на основе эпизодов из фильмов. Часть 1. Знакомства. Встречи. Общение
- Название:Киноразговорник английского языка на основе эпизодов из фильмов. Часть 1. Знакомства. Встречи. Общение
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Литагент Ридеро
- Год:неизвестен
- ISBN:9785447435820
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Анатолий Верчинский - Киноразговорник английского языка на основе эпизодов из фильмов. Часть 1. Знакомства. Встречи. Общение краткое содержание
Киноразговорник английского языка на основе эпизодов из фильмов. Часть 1. Знакомства. Встречи. Общение - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
– I work there. I’m the press 164 164 press [pres] печать, пресса
secretary. My name’s Jerry 165 165 Jerry [ˈdʒɛrɪ] Джерри (мужское и женское имя, уменьш. от Jeremiah, Jeremy, Jerome, Geraldine)
Ross.
– Maybe you’ve heard of me?
– You wouldn’t believe the pressure 166 166 pressure [’preʃə] гнёт, бремя (каких-либо обстоятельств)
of my job.
– It’s nice to see a new face.
– Hey… um… are you doing anything?
– Cause if you want, I… could give you a personalized tour. Would you like that?
Can I help you?
Знакомство мужчины с женщиной в магазине
Один из двух сотрудников магазина, имеющий небольшой опыт общения с женщинами, знакомится с сотрудницей соседнего отдела.

«The 40 Year Old Virgin» (2005) Judd Apatow
– Just ask a question, okay? That’s it.
– Because women do not care about what you have to say… at all 167 167 at all – совсем, полностью
anyway, you know.
– And all they want to do is talk about themselves.
– Okay? So remember. Questions, be cool, and be kind of a dick 168 168 dick [dɪk] сыщик, детектив
.
– So you’re just gonna let them do that.
– Here, be David 169 169 David [ˈdeɪvɪd] Дэйвид, Дейвид; Дэвид, Давид (мужское имя)
Caruso 170 170 Дэвид Стивен Карузо – американский актёр и продюсер, наибольшую известность получивший за исполнение роли лейтенанта Горацио Кейна в сериале «C.S.I.: Место преступления Майами»
in Jade.
– Okay. I know exactly 171 171 exactly [ɪg’zæktlɪ] в точности; точно; как раз; аккуратно; ровно
what you’re talking about.
– You do. That’s good.
– There she is.
– Go plant that seed 172 172 seed [siːd] семя; семечко
, man. Plant 173 173 to plant [plɑːnt] сажать, сеять, засаживать
it with your finger.
– Can I help you?
– I don’t know. Can you?
– Are you looking for something?
– Is there something I should be looking for?
– We have a lot of books. So, maybe it depends on what you like.
– What do you like?
– We have a great section of… do-it-yourself.
– Do you like to «do it yourself»?
– Sometimes. I mean… if the mood 174 174 mood [muːd] плохое настроение
strikes 175 175 to strike [straɪk] нападать, атаковать
.
– How is the mood striking you now?
– What’s your name?
– What’s your name?
– I’m Beth 176 176 Beth [bɛθ] Бет, Бесс (женское имя, уменьш. от Elizabeth)
.
– Andy 177 177 Andy [ˈændɪ] Энди, Анди (мужское имя, уменьш. от Andrew)
.
– Andy. Don’t tell on 178 178 to tell on – ябедничать; доносить на (кого либо)» (разг.)
me, okay, Andy?
– I won’t 179 179 won’t [wəʊnt] сокр. от will not (разг.)
.
– Unless 180 180 unless [ən’les], [ʌn’les] если только, разве только (разг.)
you want to be told on… Beth.
– Wow. That totally 181 181 totally [’təut (ə) lɪ] полностью; совершенно; безусловно
worked!
– I literally 182 182 literally [’lɪt (ə) r (ə) lɪ] буквально, в прямом смысле слова, без преувеличения
said nothing.
– And she found me fascinating 183 183 fascinating [’fæsɪneɪtɪŋ] обворожительный, очаровательный, пленительный
.
– I would’ve thought you were doing that for years.
– Should I have asked her out?
– No. That’s the key. You wait for it to grow into a plant… and then you fuck the plant.
Can I offer you a ride somewhere?
Знакомство мужчины на машине с мужчиной на улице
Мужчина предлагает прохожему, который на самом деле является его родственником, проехаться с ним, а потом – посидеть и выпить.

«The Curious Case of Benjamin Button» (1996) Tim Burton
– It’s nasty 184 184 nasty [’nɑːstɪ] отвратительный, отталкивающий; мерзкий, противный
out. Can I offer you a ride somewhere?
– Well, that’s awfully 185 185 awfully [ɔːf (ə) lɪ] ужасно, ужасающе, отвратительно
kind of you, sir.
– My name is Thomas 186 186 Thomas [ˈtɒməs] Томас (мужское имя)
, Thomas Button 187 187 button [bʌtn] пуговица
.
– I’m Benjamin 188 188 Benjamin [ˈbɛndʒ (ə) mɪn] Бенджамин, Бенджамен (мужское имя)
.
– Benjamin. It’s a pleasure to know you. Would you like to stop somewhere and have 189 189 to have + сущ. – принимать пищу
a drink?
– All right.
Hello, there
Знакомство молодого человека с девушкой на улице
Один из «битлов» Ринго Старр убегает от поклонниц и надевает плащ. Чтобы понять, насколько сработает такая «маскировка», он пытается познакомиться с девушкой, но та отказывает ему.

«A Hard Day’s Night» (1964) Richard Lester
– Hello, there.
– Get out of it, Shorty 190 190 Shorty [ʃɔːtɪ] коротышка, недомерок (пренебр. прозвище)
.
I do not know your city
Знакомство мужчины с женщиной на улице
Граф Дракула в образе иностранца приезжает в Лондон и знакомится с женщиной, своей будущей жертвой. (Эпизод относится также к разделу «Как извиняются». )

«Bram Stoker’s Dracula» (1992) Francis Ford Coppola
DRACULA: My humblest 191 191 humblest [’hʌmblest] покорный, смиренный; униженный
apologies. Forgive my ignorance 192 192 ignorance [ɪgn (ə) r (ə) n (t) s] невежественность, невежество, необразованность
. I have recently arrived from abroad and I do not know your city. Is a beautiful lady…
MINA: You may purchase 193 193 to purchase [’pɜːʧəs] покупать, закупать
a street atlas for six pence. Good day.
DRACULA: I have offended 194 194 to offend [ə’fend] задевать; раздражать
you. I am only looking for the cinematograph 195 195 cinematograph [ˌsɪnɪˈmætəɡrɑːf] кино, кинотеатр
. I understand it is a wonder of the civilized world.
MINA: If you seek culture, then visit a museum. London is filled with them. Excuse me.
DRACULA: A woman so lovely and intelligent should not be walking the streets of London without her gentleman.
MINA: Do I know you, sir? Are you acquainted 196 196 acquainted [ə’kweɪntɪd] знакомый (обычно не близко)
with my husband? Shall I call the police?
DRACULA: Husband? I shall bother 197 197 bother [ˈbɒðə] надоедать; беспокоить, докучать, донимать
you no more.
MINA: Sir, it is I who have been rude. If you are looking…
DRACULA: Please, permit me to introduce myself. I am Prince 198 198 prince [prɪns] принц; князь
Vlad of Szekely.
MINA: A prince, no less?
DRACULA: I am your servant 199 199 servant [ˈsɜːv (ə) nt] слуга; служанка; прислуга; служитель
.
MINA: Wilhelmina 200 200 Wilhelmina [ˌwɪlhɛlˈmiːnə] Уилхелмина; Вильгельмина (женское имя)
Murray.
DRACULA: I am honored, Madame Mina 201 201 Mina [ˈmiːnə] Мина (женское имя, уменьш. от Wilhelmina)
.
MINA: This way.
I was just looking for some honey
Знакомство слепого мужчины с женщиной в кафе
Один из двух приятелей решил познакомиться с девушкой в кафе (coffee shop). Она сначала не поняла, что он слепой. (Эпизод относится также к разделам «Как извиняются» и «Как просят». )

«Daredevil» (2003) Mark Steven Johnson
Matt Murdock: Uh, I was just looking for some honey 202 202 honey [’hʌnɪ] мёд; сладость
. Could you help me out 203 203 to help out [ˈhɛlpˈaʊt] помочь в затруднении, выручить
?
Elektra Natchios (without looking up): Right in front 204 204 in front of you – перед вами
of you.
Matt: (chuckles) Well… could you be a little more specific 205 205 specific [spə’sɪfɪk] определённый, конкретный; точный
?
Elektra: (looking up) What, are you…
Matt: Blind? Yeah.
Elektra: (shocked) I am so sorry!
Matt: It’s okay.
Elektra: (about Nelson) Friend of yours?
Matt: You know, I’ve never seen him before. (extends 206 206 extend [ɪkˈstɛnd] протягивать, вытягивать, простирать
a hand) Matt 207 207 Matt [mæt] Мат (т), Мэт (т) (мужское имя, уменьш. от Matthew, Matthias)
Murdock.
Интервал:
Закладка: