Анатолий Верчинский - Киноразговорник английского языка на основе эпизодов из фильмов. Часть 1. Знакомства. Встречи. Общение
- Название:Киноразговорник английского языка на основе эпизодов из фильмов. Часть 1. Знакомства. Встречи. Общение
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Литагент Ридеро
- Год:неизвестен
- ISBN:9785447435820
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Анатолий Верчинский - Киноразговорник английского языка на основе эпизодов из фильмов. Часть 1. Знакомства. Встречи. Общение краткое содержание
Киноразговорник английского языка на основе эпизодов из фильмов. Часть 1. Знакомства. Встречи. Общение - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:

«No Reservations» (2007) Scott Hicks
– Coming!
– Hi, l’m Charlotte 124 124 Charlotte [ˈʃɑːlət] Шарлет; Шарлотта (женское имя)
.
– From the agency 125 125 agency [’eɪʤ (ə) n (t) sɪ] агентство
?
– You expecting 126 126 to expect [ɪk’spekt], [ek’spekt] ждать, ожидать
another Charlotte?
– No.
– So 127 127 so [səu] итак; значит (в начале предложения)
can l come in or what?
– Oh, sure. Come on 128 128 come on – живо!; продолжайте!; идём!
in. Excuse me, one second.
That’s a stupid name
Знакомство девочки с мальчиком
Действие происходит на детской площадке в песочнице после того, как девочка раскидала обидчиков мальчика.

«Norbit» (2007) Brian Robbins
– Who are you?
– Rasputia. What’s your name?
– Norbit.
– Norbit? That’s a stupid 129 129 stupid [’stjuːpɪd] глупый, тупой, бестолковый; дурацкий
name.
This must be your friend Noodles
Знакомство с четвёркой друзей-гангстеров
Эпизод относится также к разделу «Как представляют».

«Once Upon a Time in America» (1984) Sergio Leone
– There they are. The four horsemen 130 130 horsemen [ˈhɔːs|mən], [ˈhɔːsmən] всадник; наездник; ездок
of the apocalypse 131 131 apocalypse [əˈpɒkəlɪps] Апокалипсис, откровение Иоанна Богослова (библ.)
. Did you see that movie 132 132 movie [ˈmuːvɪ] кинокартина, кинофильм, фильм (разг.)
, Joe? It was a good movie. Hey, Max 133 133 Max [mæks] Макс, Мэкс (мужское имя, уменьш. Maximilian)
, how are you?
– Good to see you.
– Nice to see you. This must be your friend Noodles 134 134 noodle [ˈnuːdl] лапша, паста
.
– Noodles, say hello to Mr. Monaldi.
– Hi, Noodles, how are you?
– I’m all right.
– It’s very nice to meet you. But you don’t have to call me Mr. Monaldi like he says. I like my friends and people I respect to call me Frankie. Come on, sit down. Get some chairs and some glasses. Sit down, relax. You’re home now. This is my very dear friend Joe. He came all the way from Detroit 135 135 Detroit [dəˈtrɔɪt] г. Детройт (штат Мичиган)
to ask me to do him a favor.
Where are you from originally?
Попытка знакомства мужчин с женщиной-привидением в библиотеке

«Ghostbusters» (1984) Ivan Reitman
– Hello. I’m Peter 136 136 Peter [ˈpiːtə] Питер (мужское имя)
. Where are you from originally 137 137 originally [ə’rɪʤ (ə) n (ə) lɪ] по происхождению
?
– All right. The usual stuff 138 138 stuff [stʌf] обращение, поведение (разг.)
isn’t working.
Who are you?
Знакомство молодого человека с девушкой
Он решает ехать в Европу, чтобы объясниться с Мики, с которой он познакомился с помощью электронной переписки.

«Eurotrip» (2004) Jeff Schaffer
– Who are you?
– I’m Scott 139 139 Scott [skɒt] Скот (т) (мужское имя)
. From Ohio 140 140 Ohio [əʊˈhaɪəʊ] Огайо (штат США)
.
– Scott? Scott Thomas?
– Yes.
– From Ohio?
– What are you doing in Rome?
You must be Kate’s niece
Знакомство мужчины с дочерью соседки
Во время сбора ребёнка в школу заходит сосед, который знакомится с ребёнком. (Эпизод относится также к разделам «Как приветствуют», «Как просят» и «Как благодарят». )

«No Reservations» (2007) Scott Hicks
– Your lunch. Could you get that, please?
– Why didn’t you get the door?
– I’m not supposed 141 141 to be suppose [sə’pəuz] быть обязанным
to answer the door for strangers.
– Right. Yeah, that’s smart.
– Hi, Sean.
– Any chance for some coffee? I’ve just run out 142 142 to run out – выдыхаться; задыхаться (во время бега)
.
– Sure. We’re running a little late but… Just one second.
– Good morning. I’m Sean. I live downstairs 143 143 downstairs [’daun’stɛəz] внизу, в нижнем этаже (здания)
. You must be Kate’s 144 144 Kate [keɪt] Кейт, Кэт (женское имя, уменьш. от Catharine, Catherine, Katharine)
niece 145 145 niece [niːs] племянница
. Zoe 146 146 Zoe [ˈzəʊɪ] Зо (у) и; Зоя (женское имя)
, right? My kids are about your age. They’ll be staying with me this weekend. Are you gonna be around?
– Here you go.
– Thanks.
– You’re welcome.
– The good stuff 147 147 stuff [stʌf] штука, штуковина; всё такое прочее
.
– Yeah. All right, let’s go. Quickly.
– Thank you for the Thai noodles 148 148 Thai noodles – тайская лапша
last night.
– No problem.
– That was really nice.
You saved my life
Знакомство со своим спасителем
Женщина чуть не свалилась с обрыва, когда лошади понесли, но её спас мужчина, перехватив её в последний момент. (Эпизод относится также к разделам «Как извиняются» и «Как благодарят». )

«Back to the Future III» (1990) Robert Zemeckis
– Whoa 149 149 whoa [(h) wəu] тпру!
!
– Whoa!
– [Gasps 150 150 gasp [gɑːsp] дышать с трудом, задыхаться; ловить воздух
] Oh, thank you, sir. You saved my… life.
– Emmett Brown, at your service 151 151 service [’sɜːvɪs] помощь, одолжение, услуга
, Miss…
– Um… Um… Clayton. Clara 152 152 Clara [ˈklɛ (ə) rə] Клэра; Клара (женское имя)
Clayton.
– Clara. What a beautiful name.
– May I help you inside with these?
– Oh, no. That won’t be necessary 153 153 necessary [’nesəs (ə) rɪ] необходимый, нужный, требуемый
. I can take care of it. You’ve done more than enough already.
– But it’s really no trouble 154 154 trouble [trʌbl] затруднение, трудность
.
– Doc, she says it’s fine. We got to get goin’. Ma’am 155 155 ma’am [mæm] = madam (госпожа, сударыня) (разг.)
, good luck with your schoolteachin’ 156 156 schoolteaching – обучение в школе
.
– Clara, I’ll straighten 157 157 to straighten [’streɪt (ə) n] выпрямлять
everything out with Mr. Statler for the buckboard rental. Don’t you worry about that. I feel somewhat responsible for what happened.
– Well, that would be very gentlemanly 158 158 gentlemanly [ʤentlmənlɪ] = gentlemanlike (воспитанный, обладающий хорошими манерами)
of you, Mr. Brown… Uh, Emmett. You know, I’m almost glad that snake 159 159 snake [sneɪk] змея
spooked 160 160 to spook [spuːk] пугать; нервировать, лишать спокойствия (разг.)
those horses. Otherwise, we might never have met. Suppose it was destiny. Well, thank you for everything.
– You’re quite welcome.
– I will see you again, won’t I?
– Of course. You’ll see lots of me. I have a shop in town.
– I’m the local scientist… uh-uh… b-blacksmith.
– Science? What sort of science? Astronomy 161 161 astronomy [əˈstrɒnəmɪ] астрономия
? Chemistry 162 162 chemistry [ˈkɛmɪstrɪ] химия
?
– Actually, I’m a student of all sciences.
– Hey, Doc. We got to get goin’.
– Oh, yes. Well… Excuse us, Clara. We have to get going. Tootle-oo 163 163 tootle [’tuːt (ə) l] звук трубы, флейты
!
Как знакомятся в общественных местах
Are you interested in the White House?
Знакомство мужчины на машине с женщиной на улице
Пресс-секретарь Белого Дома приглашает женщину на экскурсию.
Белый дом (the White House) – официальная резиденция президента США, расположенная в Вашингтоне (округ Колумбия). Был официальной резиденцией всех президентов США, за исключением первого президента Джорджа Вашингтона.

«Mars Attacks» (1996) Tim Burton
– Hi, there. Are you interested in the White House?
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: