LibKing » Книги » sci_linguistic » Николай Ткаченко - Морской этимологический словарь

Николай Ткаченко - Морской этимологический словарь

Тут можно читать онлайн Николай Ткаченко - Морской этимологический словарь - бесплатно ознакомительный отрывок. Жанр: Linguistic, издательство Литагент Горизонт, год 2017. Здесь Вы можете читать ознакомительный отрывок из книги ознакомительный отрывок из книги онлайн без регистрации и SMS на сайте LibKing.Ru (ЛибКинг) или прочесть краткое содержание, предисловие (аннотацию), описание и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.
Николай Ткаченко - Морской этимологический словарь
  • Название:
    Морской этимологический словарь
  • Автор:
  • Жанр:
  • Издательство:
    Литагент Горизонт
  • Год:
    2017
  • ISBN:
    978-5-906858-97-9
  • Рейтинг:
    3/5. Голосов: 11
  • Избранное:
    Добавить в избранное
  • Ваша оценка:

Николай Ткаченко - Морской этимологический словарь краткое содержание

Морской этимологический словарь - описание и краткое содержание, автор Николай Ткаченко, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
«Морской этимологический словарь» издаётся впервые в России. В нем 648 русских морских слов и выражений. История происхождения которых, прослеживается с первобытных времён до современного русского морского языка. Автор составил данный словарь, используя своё высшее судоводительское образование, знание иностранных языков и богатый опыт морской практической работы. Словарь предназначен для филологов, переводчиков, журналистов, а также для широкого круга читателей.

Морской этимологический словарь - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок

Морской этимологический словарь - читать книгу онлайн бесплатно (ознакомительный отрывок), автор Николай Ткаченко
Тёмная тема

Шрифт:

Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Юлиус Покорный. И вот, уже в 20-м веке, появляется один такой ученый по имени Юлиус Покорный (1887, Прага – 1970, Цюрих). В Википедии о Ю. Покорном и о других ученых-лингвистах вы найдете многое, а здесь я скажу только самое важное: Ю. Покорный собрал почти всё, сделанное в этимологи до него, так он составил свой «Индоевропейский этимологический словарь» и в 1959-м, в Швейцарии, опубликовал его. Там четыре тома, 2222 ИЕ корня, причем, каждый ИЕ корень под своим индивидуальным номером, и 1183 страницы. Словарь этот охватывает последние 15–20 тысяч лет нашей истории, нашей жизни.

Так вот, Ю. Покорный в этом деле – главный, а мой «Русско-индоевропейский морской этимологический словарь» базируется на основе словаря Ю. Покорного. Я не занимаюсь наукой, я не знаю все те индоевропейские языки, которых сейчас насчитывается около 250, я не читал все те горы первоисточников, но моего опыта хватает для того, чтобы к каждому морскому термину, взятому из словаря адмирала К. И. Самойлова, найти в словаре Ю. Покорного соответствующий ИЕ корень, от которого и произошел данный морской термин. Вот и вся моя работа. Ничего сложного, но этого в мире пока никто, к сожалению, не делал. А словарь Ю. Покорного сейчас в РФ никто и не замечает, никто на него не ссылается. На сайтах в Интернете этот словарь есть, но в РФ такого словаря, как бы, и нет!

Сейчас страной правит православие, сегодня половина русских людей истинно верит в Бога и в непорочное зачатие, поэтому словарь Ю. Покорного тут просто не к месту. Ведь в том словаре сплошной дарвинизм, но, как сказал кто-то умный, одной и той же головой нельзя и мыслить, и верить. Или то, или другое. «Блажен, кто верует – тепло ему на свете»,

Великая Тартария. Недавно из сети я узнал, что, оказывается, люди прилетели из космоса, а на территории нынешней Евразии в течение 110 тысяч лет располагалась огромная страна, которая называлась Великая Тартария, и населена она была, естественно, русскими. А других стран-то и не было. Вот, подумал я, теперь ясно, почему Россия сейчас ползет в тартарары. Ну, так говорят православные, но не Ч. Дарвин.

Другие этимологические словари. Немец Коблер создал свой, более полный, немецко-индоевропейский этимологический словарь (6688 лексем) на базе словаря Ю. Покорного, и так же создал свой словарь американец Уоткинс. В Википедии о них я ничего не нашел, но Игорь Гаршин опубликовал на своем сайте все три эти словаря, и в удобном для пользования виде. А я всем этим воспользовался и на базе этих трех словарей и создаю свой «Русско – индоевропейский морской этимологический словарь». Но, при этом, я использую также и «Электронный этимологический словарь нидерландского языка», он очень основательный, он размещен в сети и удобен для пользования. В этом словаре по каждому термину дается мнение всех этимологов голл. языка, а таковых там набирается около десяти человек. Там дается этимология каждого голл. слова, но, к сожалению, тоже только за последнюю тысячу лет. Однако, авторы там часто указывают, где, в какой теме искать тот или иной индоевропейский корень, от которого произошло соотв. голл. слово. А после этого найти этот корень совсем несложно, и это – большая помощь; я им очень признателен.

Морские словари. Из морских словарей главным для меня, конечно, является словарь адмирала К. И. Самойлова, о котором вы уже знаете. Кроме того, ученый Сморгонский И. К. тоже составил свой этимологический морской словарь, который был издан в 1936-м году под названием «Краткий объяснительный словарь кораблестроительных и некоторых морских терминов нерусского происхождения». Там есть многие морские термины, которые в 17-м – начале 18-го вв. были заимствованы в голл. языке. Словарь этот очень полезен, но только тому, кто занимается историей морских слов в течение последней тысячи лет. О более ранней этимологии там тоже ничего нет. А меня интересует как раз то, чего нет в словаре И. К. Сморгонского.

Еще тут можно кратко упомянуть «Этимологический словарь русского языка»; это – четырехтомник, и его составителем является, естественно, тоже немец, по имени Макс Фасмер. Словарь этот создавался в 1945-м, под американскими бомбами, а в 70-х годах он был издан в СССР; сейчас он в РФ очень популярен, но только потому, что по этимологии русского языка ничего другого и нет. Труд этот, несмотря на название, тоже почти не этимологический. Мне он помогает мало, так как он рассматривает этимологию только за последнюю тысячу лет, причем там все запутано, так как автор часто пользуется неправильным методом.

Данный словарь. Когда я ознакомился со словарем Ю. Покорного, то понял, что на его базе можно составить свой «Русско-индоевропейский морской этимологический словарь», которого никто в РФ, и, естественно, никто в мире пока еще не делал, и который вы сейчас видите перед собой. Подчеркиваю, что без словаря Ю. Покорного никогда не был бы составлен и данный словарь. Но в своем словаре я стараюсь зайти в глубь веков дальше, чем Ю. Покорный; в моем словаре дается история каждого слова не за последние 15–20 тысяч лет, но, по возможности, в нем дана жизнь каждого слова с самого начала, с первобытного языка, начиная с доиндоевропейских времен и заканчивая современным морским термином.

Русская морская лексика. Началось все это в 1668-м году, когда голландцы на Волге построили для России первый русский военный морской корабль «Орел», и тогда же голландцы, вместе с кораблем, передали русским морякам весь свой морской язык. Но, поскольку русские занимались мореплаванием и до 1668-го года, то они и до того имели свой славянский морской язык, но в 1668-м году многие прежние балто-славянские слова и выражения русского языка были заменены заимствованными голландскими словами. Так и появился новый русский морской язык. Вот, мы им сейчас и пользуемся. Но, при этом, не надо забывать, многие балто-славянские морские слова и выражения тоже остались в этом новом русском морском языке, и таковых там осталось совсем немало – около половины. Вот таким и является сегодня наш современный русский морской язык. А сколько в нем слов? Этого сегодня не знает никто, но, достаточно сказать, что словарь адмирала Самойлова К. И. состоит, примерно, из 11 тысяч русских морских слов и выражений.

Линейные процессы и взрыв в этимологии. А почему, собственно, этимология в словаре М. Фасмера неправильная, почему этот его словарь нас не устраивает? Дело в том, что М. Фасмер придерживался, скажем так, теории линейных процессов, он, как бы, соединял аккумуляторы последовательно. По Фасмеру выходит, что каждое слово последовательно переходило из одного языка в другой, и большинство русских слов пришли в русский язык из немецкого через польский, или из французского через немецкий и польский. Конечно же, все это не так! А как?

Читать дальше
Тёмная тема

Шрифт:

Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Николай Ткаченко читать все книги автора по порядку

Николай Ткаченко - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Морской этимологический словарь отзывы


Отзывы читателей о книге Морской этимологический словарь, автор: Николай Ткаченко. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
Большинство книг на сайте опубликовано легально на правах партнёрской программы ЛитРес. Если Ваша книга была опубликована с нарушениями авторских прав, пожалуйста, направьте Вашу жалобу на PGEgaHJlZj0ibWFpbHRvOmFidXNlQGxpYmtpbmcucnUiIHJlbD0ibm9mb2xsb3ciPmFidXNlQGxpYmtpbmcucnU8L2E+ или заполните форму обратной связи.
img img img img img