LibKing » Книги » sci_linguistic » Николай Ткаченко - Морской этимологический словарь

Николай Ткаченко - Морской этимологический словарь

Тут можно читать онлайн Николай Ткаченко - Морской этимологический словарь - бесплатно ознакомительный отрывок. Жанр: Linguistic, издательство Литагент Горизонт, год 2017. Здесь Вы можете читать ознакомительный отрывок из книги ознакомительный отрывок из книги онлайн без регистрации и SMS на сайте LibKing.Ru (ЛибКинг) или прочесть краткое содержание, предисловие (аннотацию), описание и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.
Николай Ткаченко - Морской этимологический словарь
  • Название:
    Морской этимологический словарь
  • Автор:
  • Жанр:
  • Издательство:
    Литагент Горизонт
  • Год:
    2017
  • ISBN:
    978-5-906858-97-9
  • Рейтинг:
    3/5. Голосов: 11
  • Избранное:
    Добавить в избранное
  • Ваша оценка:

Николай Ткаченко - Морской этимологический словарь краткое содержание

Морской этимологический словарь - описание и краткое содержание, автор Николай Ткаченко, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
«Морской этимологический словарь» издаётся впервые в России. В нем 648 русских морских слов и выражений. История происхождения которых, прослеживается с первобытных времён до современного русского морского языка. Автор составил данный словарь, используя своё высшее судоводительское образование, знание иностранных языков и богатый опыт морской практической работы. Словарь предназначен для филологов, переводчиков, журналистов, а также для широкого круга читателей.

Морской этимологический словарь - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок

Морской этимологический словарь - читать книгу онлайн бесплатно (ознакомительный отрывок), автор Николай Ткаченко
Тёмная тема

Шрифт:

Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Каждая словарная статья в любой из частей данного словаря начинается с русского морского термина, взятого из «Морского словаря» адмирала К. И. Самойлова и напечатанного в начале статьи жирным шрифтом. После термина, в скобках, дано его краткое значение на русском языке.

Далее, в данной строке приводится номер ИЕ корня, взятый из словаря Ю. Покорного, а также дано его звучание в ИЕ языке; затем, в скобках, даны его значения на русском языке.

После этого продолжается словарная статья, в которой, в сокращенном виде, даны названия некоторых ИЕ языков и звучание на данном языке соответствующего родственного слова, произошедшего от этого же ИЕ корня, при этом, к каждому такому слову дается в скобках его перевод на русский язык.

Затем следует абзац, который начинается так: слово (слова), после которого приводятся самые первые ИЕ слова, образованные от данного ИЕ корня в первобытном, в промежуточном, или в ИЕ языке. Здесь надо понимать, что между первобытным языком и ИЕ языком прошли, по мнению ученых, миллионы лет, и звучание этих слов может быть иногда разным, но, всегда – похожим. И самое главное – здесь же читатель узнает, из какого языка позаимствован данный русский морской термин и от какого иностранного слова он образован. А если данный термин приводится в части № 2, то есть, он имеет балто-славянское происхождение, то этот факт тоже указан в настоящем абзаце перед каждым русским морским термином.

Следующий абзац начинается со слова сейчас, а после слов в языке стоит двоеточие. После двоеточия идет без изменений текст из словаря К. Самойлова, который иногда, в целях экономии места, дается в сокращенном виде, но, при этом, предполагается, что, при желании знать полный текст, читатель сам найдет словарь К. Самойлова в интернете, который там размещен в доступном для чтения виде. На этом иногда заканчивается словарная статья, посвященная данному термину.

Иногда, после дословного, но сокращенного текста адмирала Самойлова К. И., идет абзац, который начинается сокращенным словом Доп. В этом абзаце автор-составитель данного словаря дополняет слова К. Самойлова своим текстом, который необходим для лучшего понимания словарной статьи.

Часть 1. (заимствованные слова)

А

Айс-, (лед, часть сложного слова айсберг), ИЕ корень № 773 i̯eg- (айс- часть слова, лед) >> altnord. jaki, jekan- (кусок льда), schweiz. jäch, gicht, gejicht (иней, замерзший трос, дерево), altnord. jǫkull (нависшая сосулька, ледник), ags. gicel (сосулька, глыба льда), engl. icicle, ags. ises, gicel, anord. ichilla (сосулька), ndd. īshekel, jäkel, mnd. jokele (сосулька), nord. stammen(льдина), ahd. ihilla, jichilla (сосулька), mir. aig, ega, i̯egi-(лед), cymr. iā (лед), iaen, eginā (ледяной), acorn. iey, glaties, iein, frigus, mcorn. yeyn, yen, br. ien (холодный, холодно), os. îs, ohd. is, nhd. eis, ags. ís, eng. ice, ofri. ís, on. íss, zw. is, de. is (лед), holl. ijs (лед), ijsberg (айсберг) >> russ. айсберг (ледяная гора). Слово айс (лед) образовалось в первобытном языке, оттуда оно перешло в романские, германские языки и в балто-славянские языки, и сейчас это бывшее нем. слово айс применяется в русском морском языке, но не самостоятельно, а как часть сложного морского термина айсберг. Слово айсберг сложное, оно состоит из двух слов, происх. первой половины см. здесь, а происх. второй половины см. в ст. под назв. айсберг.

Айсберг, (ледяная гора), ИЕ корень № 239 bhereĝh- (айсберг, гора, высокий); слово айсберг сложное; происх. первой пол. слова айсберг см. в ст. под назв. айс, а происх. второй половины слова айсберг см. в ст. под назв. берг. Слово айсберг применяется в русском морском языке: айсберги (icebergs) – плавучие ледяные горы, громадные "куски" льда, отламывающиеся от полярных глетчеров, спускающихся с полярных островов и Антарктиды в море; достигают в длину до 2-х миль, в высоту над водой до 70 и даже 200 м, причем над водой находится только от 1/5 до 1/6 всей высоты; айсберги встречаются в Атлантическом океане у берегов Ньюфаундленда и берегов США, а иногда достигают Антильских островов; в Южном полушарии а. наблюдались на широте мыса Доброй Надежды (35° южн. ш.); наибольшее практическое значение имеют а. Баффинова залива; Лабрадорским течением они выносятся в открытый океан и здесь на своем пути пересекают важнейшие торговые пути между Европой и портами С. Америки; максимум их приходится на время с марта по июнь; Антарктические а. представляют опасность, главным образом, для судов, поддерживающих сообщение с Бразилией вокруг м. Горн, в районе между Фолклендскими о-вами и SO побережьем Ю. Америки; меньше всего а. в этом районе в апреле – сентябре, но их всегда можно встретить к S от 35° южн. ш.; а. представляют большую опасность для мореплавания; так, напр., в 1912 г. из-за столкновения с а. затонул один из величайших тогда пароходов "Титаник", водоизмещением в 52 тысячи тонн, причем, погибло 1513 пассажиров и команды.

Айсклауз, (ледяная оговорка в чартере), ИЕ корень № 981 k̂leu-, k̂leu̯ǝ-, k̂lū- (айсклауз, слушать, слышать); слово айсклауз сложное, оно состоит из двух слов; происх. первой половины см. в ст. под назв. айс, а происх. второй половины слова айсклауз см. в ст. под назв. клаузула. Слово айсклауз применяется в русском морском языке: айсклауз (ice clause) – условие чартера, по которому капитан судна имеет право уйти из порта с частью принятого груза или сдать груз вместо порта назначения в ближайшем безопасном порту, если судно рискует подвергнуться серьезной ледовой опасности; а. распространяется только на осеннее время; в советских портах, в которых хорошо организована ледокольная помощь, под а. (ice breaker clause) понимается оговорка о предоставлении ледокольной помощи, включаемая в чартер; главная обязанность фрахтователя при наличии в чартере указанной оговорки снабдить судно по требованию капитана ледокольной помощью, без которой судно своими средствами не сможет ни войти в порт, ни выйти из него. Эта помощь должна быть предоставлена в течение 48 час. после прибытия судна к кромке льда или сообщения капитаном о готовности судна к выходу из порта. Всякое время, потраченное в ожидании ледокольной помощи сверх 48 час. после готовности судна следовать, относится за счет фрахтователя.

Аква-, (вода, часть сложного термина); ИЕ корень № 52 akʷā-, ǝkʷā, ēkʷ- (аква-, вода, река) >> lat. aqua (вода), aquilus (темный), aquila (орел), aquilō (северный ветер, потому, что там темное северное небо) >> got. aƕa (река), ags. ǽg-weard, éagor (море), russ. Oká, aisl. ǫ́, ags. ēa, as. ahd. aha, nhd. Ache (вода), ags. ı́eg, ahd. -ouwa, – awa, mhd. ouwe (вода), lat. aqua (вода), holl. aqua (вода, 1514) >> russ. аква (вода). Слово aqua (вода) образовалось в первобытном языке в самом начале, оттуда оно через индоевропейский перешло в романские, германские и в балто-славянские языки, а из латинского перешло в германские, и сейчас бывшее holl. слово aqua (вода, 1514) применяется в русском морском языке, но не самост. – оно входит составной частью во многие морские термины: акваланг, акватория и др.

Читать дальше
Тёмная тема

Шрифт:

Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Николай Ткаченко читать все книги автора по порядку

Николай Ткаченко - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Морской этимологический словарь отзывы


Отзывы читателей о книге Морской этимологический словарь, автор: Николай Ткаченко. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
Большинство книг на сайте опубликовано легально на правах партнёрской программы ЛитРес. Если Ваша книга была опубликована с нарушениями авторских прав, пожалуйста, направьте Вашу жалобу на PGEgaHJlZj0ibWFpbHRvOmFidXNlQGxpYmtpbmcucnUiIHJlbD0ibm9mb2xsb3ciPmFidXNlQGxpYmtpbmcucnU8L2E+ или заполните форму обратной связи.
img img img img img