Андрэ Нортон - Планета повелителя зверей
- Название:Планета повелителя зверей
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Азбука, Азбука-Аттикус
- Год:2021
- Город:СПб
- ISBN:978-5-389-19399-4
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Андрэ Нортон - Планета повелителя зверей краткое содержание
Планета повелителя зверей - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
Дин находится где-то там, в подземных чертогах, и в любой момент может применить очередную инопланетную технологию. А вдобавок еще и Логан пропал — тут Хостина как бластером обожгло: единственная надежда, что спираль на экране вспыхнула не просто так и младший брат, пусть и не попав в огромный цех, укрылся от смертельного солнца Великой суши в лабиринтах пещер.
«Где Баку и Горгол?» — Раз Сурра не отвечала на вопросы про тоннель, Сторм решил зайти с другого конца и не прогадал: кошка отвлеклась от мыслей о Дине.
«Там, высоко», — уклончиво, как всегда. Все же человеческий разум с трудом понимает кошачий.
«Где именно высоко?» — настойчиво продолжал повелитель зверей.
Кошка отстранилась: возможно, не хотела с ним говорить — такое порой случалось. Вдруг она повернула голову и принюхалась, точно уловила в воздухе что-то важное, недоступное человеку.
«Он сбежал, но мы его выследим, — пообещал Сторм. — А чтобы выследить, нужна команда. Где Баку?»
Должна же она понимать. Они вместе через многое прошли и нуждались друг в друге. Сурра не ответила — лишь дернулась и бросилась бежать по подземному коридору с тем же целеустремленным видом, с которым преследовала Дина.
Кошка вела Сторма сквозь лабиринт, который не преодолел бы ни один человек. Они сворачивали из тоннеля в тоннель, пробирались мимо пещер и залов, напичканных инопланетными механизмами и приборами, чье назначение Хостин определить не мог. Впрочем, Сурру они совершенно не волновали. Пушистая хищница прекрасно знала, куда и зачем направляется, и шла вперед не отвлекаясь.
Дорога постоянно петляла вверх-вниз, и Хостин окончательно запутался: ему показалось, что они вышли за пределы горы, где располагался цех. Они продвигались по небольшому тоннелю, отделанному черным веществом, когда Сурра наконец втиснулась в расщелину со стенами из необработанного камня. Сторму пришлось последовать за ней на четвереньках.
Еще один узкий лаз, и Хостин выполз на свободу — к свету, воздуху и сладкому аромату цветов. Этой маленькой долины тоже не коснулась засуха, как и той, где располагалась туземная деревня. Хостин устало вытянул ноги и огляделся.
Ну и ну: растения были зелеными! Не желто-зелеными, не рыжевато-зелеными, не коричнево-зелеными, как везде на Арзоре, а изумрудными. И где же он раньше видел такую листву, как на кустике неподалеку?.. Сторм никак не мог этого вспомнить.
Баку камнем упала с неба и пошла к повелителю зверей, чуть расставив черные крылья. Орлица пронзительно клекотала от радости — все же членов команды связывала особая духовная близость.
Вдруг, в ответ на крики птицы, из кустов раздался пронзительный свист. Хостин напрягся и потянулся к кинжалу: этот сигнал у туземцев означал опасность.
Однако Сурра растянулась на освещенной солнцем полянке и довольно жмурилась, не выказывая беспокойства. Сторм поднялся: навстречу ему вышел Горгол. Юный норби был ранен: левую руку, покрытую мазью из растертых листьев, перевязывали длинные стебли травы. На левой же половине лица красовался фиолетовый кровоподтек, из-за которого глаз норби заплыл настолько, что еле видел. Веревочки, к которым на груди крепились клыки йориса, порвались — часть зубов пропала.
— Сторм! — поприветствовал его туземец, а затем осторожно коснулся руки землянина, точно не мог поверить, что на самом деле видит его.
Баку взлетела и устроилась на плече повелителя зверей. Он чуть напряг мышцы под весом орлицы, а та быстро погладила его по щеке острым клювом, который мог быть смертельно опасным для врагов.
— Где мы? — Хостин взглянул на горные хребты, со всех сторон окаймляющие крошечную долину. Он не узнавал местность вокруг и понятия не имел, куда его вывел тоннель.
— В горах, — не очень-то прояснил ситуацию Горгол. — Мы сбежали от огней.
— Мы?
Горгол повернулся и снова свистнул. На какой-то миг в душе Хостина вспыхнула надежда, что Логан тоже нашел дорогу сюда. Но человек, появившийся из-за кустов с извилистыми листьями, не был похож на юного Куэйда.
На худом, как щепка, незнакомце висели обрывки зеленой униформы, а все тело его покрывали синяки, как у Горгола. Это был обычный человек, не норби, без рогов, с копной каштановых волос.
— Значит, Золти не ошибся, — произнес он чуть дрожащим голосом. — Помощь была совсем близко, мы вполне могли добраться до дома…
Вдруг длинные ноги незнакомца подкосились, он рухнул на землю, закрыл лицо грязными исцарапанными руками, весь затрясся и громко зарыдал, не в силах более сдерживаться.
Глава 16
— Это кто? — поинтересовался Хостин у Горгола.
— Не знаю, он не понимает языка жестов, — ответил туземец. — Встретил его на горе — вытащил меня из пожара. Похоже, был сильно чем-то напуган, но все равно готов сражаться: настоящий воин.
Сторм дернул плечом, и Баку перелетела на скалу поблизости. Землянин уселся рядом с незнакомцем и ласково потрепал того по сгорбленной спине.
— Как тебя звать, дружище? — спросил он на галактическом наречии. И не особо удивился, когда несчастный, уже слегка успокоившись, но все равно запинаясь, произнес на языке, который Хостин слышал лишь на Земле:
— Наджар, Микки Наджар, пятисотое разведывательно-десантное подразделение.
Он отнял от лица руки и с нескрываемым удивлением уставился на Хостина.
— Хостин Сторм, повелитель зверей, — представился индеец и продолжил: — Слушай, а война-то давно закончилась…
— Знаю, — медленно кивнул Наджар. — Но это же одна из планет повстанцев? Поэтому ты здесь? Или я ошибаюсь?
— Это Арзор, дикий, почти незаселенный мир. Нашли мы тут, правда, логово недобитых ксиков, но вытурили всех пару месяцев назад. Всего один корабль, да и тот взорвался при взлете. Я не на задании — теперь здесь мой дом.
Наджар горько усмехнулся:
— И тут Дин солгал… Ты с Земли?
— Да, американский индеец, — кивнул Сторм и добавил: — Теперь я арзорец. Даже участком обзавелся.
— То есть это планета Конфедерации, а не пристанище ксиков?
— Ага.
— И давно ее начали осваивать?
— Да уж лет двести, пожалуй. За это время сменилось три поколения колонистов. А ты прилетел на спасательном шлюпе?
— Да. — В голосе Микки сквозила печаль. — Лафдейл, наш пилот, мастер своего дела, приземлился без труда, но корабль тут же атаковали туземцы. Они нас не убили, а жаль… Потащили в горы и затолкали в пещеры. Лафдейл погиб у подземного озера: на пристани его схватила какая-то гигантская тварь и уволокла прямо под воду, мы даже не успели толком разглядеть, что это было. А потом, — Наджар грустно покачал головой, — начался кромешный ад. В пещере с наполовину разрушенными стенами вдруг пропал Рустав, его так и не нашли. А Дин всех поторапливал, был просто в восторге, говорил, что, дескать, мы на пороге грандиозных свершений. Золти, он до войны был историком, утверждал, что здесь есть поселения и нам обязательно помогут, нужно только не уходить далеко от шлюпа: надеялся, что местные колонисты засекли сигнал, который наш пилот послал при посадке. Но Дин переубедил Золти: сказал, что якобы мы в самом центре вражеской территории и здесь все так и кишит ксиками, а туземцы на нас напали, поскольку их подговорили захватчики… Мол, это доказывает, что мы в зоне влияния ксиков.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: