Гарет Пауэлл - Арсенал ножей
- Название:Арсенал ножей
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Азбука, Азбука-Аттикус
- Год:2021
- Город:СПб
- ISBN:978-5-389-19189-1
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Гарет Пауэлл - Арсенал ножей краткое содержание
В это время из Интрузии — области космоса, где прорвано пространство высших измерений между двумя реальностями, — в мир проникают чудовищные монстры. Смертельная опасность угрожает людям и кораблям со всех сторон. Чтобы выжить, нужно постичь тайну Интрузии…
Вторая книга трилогии, которая началась романом «Угли войны».
Впервые на русском!
Арсенал ножей - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
Я гордилась званием капитана этой невероятной машины, с гордостью звала ее сестрой и подругой и еще больше гордилась ею — сумевшей отречься от роли, для которой ее предназначили. Звездный свет блестел на ее обшивке. Она была своей в вакууме, чувствовала себя дома — в гибельной пустоте космоса.
— Ты в порядке, капитан? — окликнула меня «Злая Собака». — Я отмечаю признаки необъяснимого эмоционального возбуждения.
— Просто залюбовалась тобой со стороны, — ответила я, улыбаясь.
— И как я выгляжу?
— Весьма круто.
— А знаешь, чего мне, по-моему, не хватает? — Голос «Собаки» стал серьезным. — Плавников. Плавники — это шикарно. Я бы потрясающе смотрелась с плавниками.
По мнению Клэй, «Злая Собака» напоминала анальную свечу для Зевса, а я скорее сравнила бы ее с кремневым наконечником стрелы, выпущенной некой богиней в самое сердце смерти.
Нет, не представляю, отчего «Собака» терпела шуточки Клэй. Может быть, старушка нашла что-то милое для себя в ее формуляре. Что ни говори, обе выступили в качестве пушечного мяса в затеянной не ими войне. Обе, хоть и сражались на разных сторонах, отдали службе почти все, что имели. А может быть, их связывал и забавлял общий цинизм. Я знала только, что между ними есть неуловимая для меня связь.
Неуловимая?
Кожу закололи мурашки.
Мы с «Собакой» сроднились потому, что обе лишились тех, кого любили, и обе искали успокоения в спасении незнакомцев. А что, если и с Альвой Клэй так же? Возможно ли, чтобы эта отставная десантница тоже пыталась найти способ оправдать принесенные в прошлом жертвы?
Наверное, это был глупый вопрос. Конечно, она стремилась загладить вину за то, что натворила. Конечно, она нуждалась в обретении мира и покоя. Иначе зачем бы она пришла в Дом Возврата?
Глава 45
Джонни Шульц
Эддисон взглянула вверх, повесила винтовку на плечо и убрала прядь волос за правое ухо.
— Как ты думаешь, то, что убило Келли…
— Да?
Она скривилась:
— Мм, оно ее съело?
Этого я не знал. Не хотел об этом размышлять, но как одно чудовище пожирало себе подобного — видел своими глазами. Едва ли такая мерзость побрезгует откусить от человеческого трупа.
— Без понятия. Могло.
— Я все мучаюсь, вдруг она тогда была еще жива. — Эддисон обхватила себя руками, насколько это было возможно в скафандре и с винтовкой на плече. — То есть я знаю, что она умирала, но вдруг еще не совсем умерла, когда та тварь начала ее жрать? Не хотелось бы, чтобы со мной так случилось. Я бы лучше застрелилась или бросилась в такую вот шахту.
— Рили, — погрозил я ей пальцем, — я этого не допущу.
— Откуда такая уверенность?
— Оттуда, что патронов у меня больше всех.
— И что? — наморщила она лоб.
— А то, что, раз ты этого хочешь…
Я сбился, не сумев выразить, что именно ей предлагаю. Ружье вдруг стало невыносимо тяжелым. Совсем лишний груз, как и бремя ответственности командира.
— Ты меня пристрелишь?
— Только если не останется другого выхода.
— Да чтоб тебя, Джонни Шульц!
— И тебя туда же, Эддисон.
Она, придерживаясь за стену, свесилась над круглым провалом.
— Давай наверх наперегонки?
Я улыбнулся. В сорока метрах над нами на противоположной стороне шахты виднелось широкое отверстие, из которого лился свет, как будто из большого освещенного пространства.
— Чертовски отвесно.
Мы вернулись к остальным, ждавшим поодаль, и объяснили ситуацию.
— Будет непросто, — сказал я, — но стены не совсем гладкие. На них мягкая обивка, предохранявшая крылья нимтокцев.
— И чем это нам поможет? — спросил Бернард.
— Подушки примерно в квадратный метр. Думаю, в щели между ними можно втиснуть руку или носок. Цепляйтесь за них и двигайтесь по стене.
— Ты с ума сошел.
— Предпочитаешь остаться здесь?
Бернард поморщился:
— Ты уж поверь, капитан, я не меньше тебя хочу отсюда выбраться. Просто мне кажется, что риск слишком велик. И как с Сантосом? Разве он сможет карабкаться со сломанной ногой?
Мы оба обернулись к Эйбу.
— Гмм… — протянул я.
Честно говоря, до этой мысли я еще не добрался.
— Может, соорудим что-то вроде связки? — вслух подумала Эддисон.
Джил Дальтон покачал головой:
— Это ничего не даст, кроме того, что, если сорвется один, потянет за собой и остальных. Свалимся все вместе.
— А ты что посоветуешь? — Она покраснела, но тщательно следила за своим тоном и, прочно упершись в землю ногами, отгораживала нас от шахты. — Нельзя же оставить его здесь!
Дальтон потупил глаза. Предложить ему было нечего. Неловкую паузу нарушил Эйб Сантос.
— Вообще-то, — сказал он, — можно.
— Нет, — отрезал я. — И слушать не хочу. Мы тебя не бросили раньше, не бросим и теперь. Как-нибудь вытащим.
Кок пожал плечами в своем потертом голубом скафандре и переключился на Люси:
— А другого пути в ангар нет?
Девочка ответила не сразу, словно взвешивала слова. Когда она заговорила, ее полудетский голос был на удивление невыразительным и бесстрастным.
— Боюсь, что нет.
— Значит, у вас нет выбора. — Рослый кок в упор взглянул на меня. — Придется вам пока уйти без меня. Оставьте только оружие и немножко болеутоляющих, а сами валяйте к челноку. Наверняка на нем найдется антигравитационный пояс. С ним и вернетесь за мной.
— Нет.
— Да. И поторапливайтесь. Мне тоже не по вкусу сидеть здесь одному лишнюю минуту.
— И не будешь.
Холод холодом, но в скафандре у меня хлюпало от пота. Медленно вдохнув, я закончил:
— Я остаюсь с тобой.
Лицо Сантоса смягчилось. Я видел, как он загоняет вглубь эмоции. Потом он покачал головой:
— Нет, не думаю.
Я открыл рот, чтобы настоять на своем, но между нами возник Дальтон.
— Если кто с ним и останется, так это я. Я как-никак врач. — Он заглянул за край шахты. — И к тому же слишком стар ползать по стенам. Я вас только задерживать буду.
— А если те твари вас найдут?
— А если они поджидают вас наверху? — пожал плечами Дальтон. — Оружие есть — продержимся до вашего возвращения.
Не хотелось мне никого оставлять, но мужчины говорили дело, а на споры времени не было. Значит, подниматься нам предстояло вчетвером. Генри Бернард, обдумав вариант остаться, проглотил все возражения и согласился идти с нами.
— Надо раздеться, — сказала Эддисон. — В этих скафандрах не полазаешь.
— И еще — не берите еду, — добавил я, — и все, что не унести на себе.
У них с Бернардом винтовки вешались на плечо. У моей ремня не было, поэтому я отдал ее Дальтону.
Мы расстегнули скафандры и вышагнули из них, бросив валяться жалкими холмиками на полу. Теперь все были одеты только в футболки и тонкие трикотажные тренировочные костюмы, в которых мы ходили на «Душе Люси». На мне даже обуви не оказалось — снял, в спешке влезая в скафандр, чтобы сбежать с корабля. Полированный камень под ногами напоминал холодную плитку ванной комнаты.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: