Дин Кунц - Избранные произведения. IV том [Компиляция]

Тут можно читать онлайн Дин Кунц - Избранные произведения. IV том [Компиляция] - бесплатно полную версию книги (целиком) без сокращений. Жанр: Боевая фантастика, издательство Интернет-издание (компиляция), год 2020. Здесь Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
  • Название:
    Избранные произведения. IV том [Компиляция]
  • Автор:
  • Жанр:
  • Издательство:
    Интернет-издание (компиляция)
  • Год:
    2020
  • ISBN:
    нет данных
  • Рейтинг:
    4/5. Голосов: 11
  • Избранное:
    Добавить в избранное
  • Отзывы:
  • Ваша оценка:
    • 80
    • 1
    • 2
    • 3
    • 4
    • 5

Дин Кунц - Избранные произведения. IV том [Компиляция] краткое содержание

Избранные произведения. IV том [Компиляция] - описание и краткое содержание, автор Дин Кунц, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
Дин Рэй Кунц (род. 9 июля 1945 года, Эверетт, Пенсильвания, США) — американский писатель. Один из самых популярных авторов «романов ужасов». Из его шестидесяти книг двенадцать стали национальными бестселлерами в Америке. Известен во всём мире как непревзойдённый мастер остросюжетных триллеров, которые держат в напряжении с первой и до последней строчки.
Содержание:
Мистер убийца
Слезы дракона
Зимняя луна
Ледяная тюрьма
Темные реки сердца
Неведомые дороги
Очарованный кровью
Единственный выживший
Тик-так
Ложная память
Краем глаза
До рая подать рукой
При свете луны
Лицо в зеркале

Избранные произведения. IV том [Компиляция] - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)

Избранные произведения. IV том [Компиляция] - читать книгу онлайн бесплатно, автор Дин Кунц
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Улыбнулся, мысленно слушая первые девять нот саундтрека из «Драгнета».

Когда трубку сняли, произнес четыре слова: «С Рождеством, мистер Трумэн».

— С Рождеством, Фрик.

После чего они одновременно положили трубки, по взаимному молчаливому согласию, поскольку на тот момент других слов и не требовалось.

Примечание автора

В главе 32 мистер Тайфун рекомендует Данни Уистлеру черпать вдохновение в деяниях святого Дункана, в честь которого его и назвали. Среди канонизированных святых Дункана нет. Мы можем только догадываться, что подвигло мистера Тайфуна на столь мелкий обман.

Д. К.

Примечания

1

« Пэ-шесть » — раздел фильмов, которые рекомендуется детям смотреть под присмотром родителей, поскольку отдельные сцены нежелательны для просмотра детям до пятнадцати лет.

2

Бэнши — в ирландской и шотландской мифологии — стоны которого предвещают смерть.

3

Северное сияние (лат.).

4

Спикула (лат.) — острие, копье, стрела с наконечником.

5

20 миль в час = 8,9 м/с.

6

Шельф — материковая отмель.

7

Национальное управление по исследованиям верхних слоев атмосферы и космического пространства («космическое ведомство» США).

8

Жареный гусь с черносливом (фр.).

9

Оголь-моголь с вином «Марсала» и теплой водой; сервируется горячим или охлажденным. Также: дзабайоне (итал.) .

10

Здесь и далее в изображение автором «советских и постсоветских реалий» коррективы не вносятся.

11

Диапазоны ДЦУ, KB, СДВ и декамегаметровых волн соответственно.

12

У автора по-русски.

13

В оригинале по-русски.

14

В оригинале по-русски.

15

Герман Мелвилл (1819–1891) — американский писатель, «Либерти» — свобода (англ.).

16

В оригинале по-русски.

17

Милосердный удар (фр.). Удар, которым добивали тяжело раненного.

18

Строго обязательна (фр.).

19

« Стандартные гендерные роли » — роли своего пола (мужского или женского).

20

Перевод М. Яхонтовой.

21

Потрошитель, Стрелок, Душитель и Отравитель (англ.).

22

Перевод К. Маршак.

23

Boomer — тот, кто создает вокруг себя очень много шума (англ.).

24

Популярное в США латиноамериканское блюдо — мясо под острым соусом из перца. Так же называется и сам этот соус.

25

Игра слов: «томат» (как в русском языке «персик») — восторженная оценка внешности привлекательной молодой женщины.

26

Плоская планшетка с алфавитом, знаками зодиака и прочим, используемая при спиритических и телепатических сеансах.

27

Игра слов. Warm Springs — Теплые ключи, Warm Spit — Теплый плевок (англ.).

28

Кабинет президента США в Белом доме.

29

Мормоны — члены религиозного объединения, возникшего в начале XIX века в США.

30

Vanishment — букв, «исчезновение» (англ.).

31

Имеется в виду книга Л. Кэрролла «Алиса в стране чудес».

32

Напиток из рома, ананасового сока и кокоса.

33

« Пипл » — популярный еженедельный журнал-таблоид, содержащий короткие заметки и множество фотографий знаменитостей. Тираж под 4 млн. экземпляров.

34

Керуак Джек (1922–1959) — писатель, поэт, ведущий новеллист «поколения битников». Широкая известность пришла к писателю с публикацией романа «На дороге» (1957).

35

Delirium tremens — белая горячка (лат.).

36

Трейлерный парк — стоянка для домов на колесах, оборудованная инженерными коммуникациями, где могут останавливаться автотуристы, или стоянка с передвижными домами, установленными на постоянном месте для сдачи внаем малоимущим.

37

День благодарения — национальный праздник США, отмечается в четвертый четверг ноября.

38

Этот переход нужен только в русском языке. В английском местоимения «ты» и «вы» обозначаются одним словом — you.

39

В США школьный цикл обучения занимает двенадцать лет. Средняя школа — с девятого по двенадцатый классы.

40

« Тамс » — нейтрализатор кислотности в таблетках.

41

Кватербек — ведущий игрок, разыгрывающий.

42

Один из главных героев телесериала «Стар трек», доктор Спок, родом с планеты Вулкан.

43

Нотр-Дам — престижный частный университет, расположенный в г. Саут-Бенд, штат Индиана. Известен своими спортивными командами. Основан в 1842 г., женщины принимаются с 1972 г.

44

in nomine Patris, Et Filii, et Spiritus Sancti … — …во имя Отца, Сына и Святого Духа… (лат.).

45

Содружество Пенсильвании — официальное название штата, подчеркивающее объединение административных единиц, пользующихся большей степенью самоуправления, чем в других штатах.

46

Пино нуар и гренаш — сорта крупного черного винограда.

47

Уайл Э. Койот — легендарный американский охотник.

48

Машина Бэтмена, персонажа одноименного мультфильма.

49

Индианнаполис-500 — название скоростного шоссе в штате Индиана.

50

Cojones — яички, тестикулы (исп.).

51

Tableau — живописное изображение, живая картина (фр.).

52

Sotto voce — тихим шепотом (итал.).

53

Пинакль и «девятка» — название карточных игр.

54

Бонни и Клайд — реально существовавшие гангстеры, прославившиеся благодаря многочисленным кинофильмам и мюзиклам.

55

Эффект Доплера — изменение длины волны (или частоты), наблюдаемое при движении источника волн относительно их приемника. Характерен для любых волн (свет, звук и т. д.).

56

Мамонтовое дерево — разновидность секвойи гигантской, обладает ценной древесиной красноватого цвета.

57

Разлом Сан-Андреас — разлом земной коры в Калифорнии, протянувшийся почти на 600 миль.

58

Майра Хинкли и Иан Брейди — известные английские маньяки, похитившие и убившие множество детей.

59

Преторианская гвардия — привилегированная часть войска в Древнем Риме, охрана императора.

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Дин Кунц читать все книги автора по порядку

Дин Кунц - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Избранные произведения. IV том [Компиляция] отзывы


Отзывы читателей о книге Избранные произведения. IV том [Компиляция], автор: Дин Кунц. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x